ويكيبيديا

    "le début des opérations militaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدء العمليات العسكرية
        
    • بداية العمليات العسكرية
        
    • بدأت العمليات العسكرية
        
    Le Comité estime qu'on ne saurait considérer que le début des opérations militaires dans la zone de guerre a directement empêché les navires de mouiller dans le port de Ceyhan. UN ويرى الفريق أنه لا يمكن القول إن بدء العمليات العسكرية داخل منطقة الحرب منع السفن من الإرساء في الميناء بصورة مباشرة.
    22. Depuis le début des opérations militaires dans le nord du pays, des soldats maliens auraient été impliqués dans des exécutions sommaires de personnes présumées appartenir aux groupes armés ou soupçonnées d'avoir collaboré avec ceux-ci. UN 22- منذ بدء العمليات العسكرية في شمال البلاد، يُزعم أن جنوداً ماليين شاركوا في عمليات إعدام بإجراءات موجزة بحق أشخاص ينتمون إلى جماعات مسلحة أو يُشتبه في أنهم تعاونوا معهم.
    Dans son exposé, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a noté qu'avec le début des opérations militaires conduites par la France, le Mali se trouvait à un tournant. UN وأشار وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، في إحاطته، إلى أن مالي بلغت نقطة تحول مع بدء العمليات العسكرية التي تقودها فرنسا.
    La maison du pêcheur avait aussi été détruite et il n'avait plus d'emploi depuis le début des opérations militaires, en décembre 2008. UN ودمر كذلك منزل أسرته، وظل هذا الصياد متعطلا عن العمل منذ بداية العمليات العسكرية في كانون الأول/ديسمبر.
    Le présent rapport se concentre sur certaines des préoccupations clefs du HCDH concernant le territoire palestinien occupé et porte sur la période comprise entre le début des opérations militaires israéliennes à Gaza baptisées < < Plomb durci > > et le 10 avril 2009. UN ويركِّز هذا التقرير على بعض الشواغل الرئيسية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو يغطي الفترة الممتدة من بداية العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة التي سُمّيت " عملية الرصاص المصبوب " وحتى 10 نيسان/أبريل 2009.
    1775. Des violations graves du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire ont été alléguées presque aussitôt après le début des opérations militaires. UN 1775- والادعاءات المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة المدعى بارتكابها ضد قانون حقوق الإنسان والقانون الدولي نشأت تقريباً فور أن بدأت العمليات العسكرية.
    Ces deux dernières ont dû fermer peu de temps avant le début des opérations militaires israéliennes de Gaza, en raison des difficultés d'approvisionnement. UN وقد أغلقت الشركتان الأخيرتان في وقت ما قبل بدء العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، بالنظر إلى نقص الإمدادات الناجم عن الحصار.
    Ainsi qu'il est indiqué plus haut, quelques jours avant le début des opérations militaires, l'UNRWA a dû suspendre ses programmes d'aide alimentaire et en restreindre d'autres. UN وكما ذُكر أعلاه، فقُبيل أيام فقط من بدء العمليات العسكرية الإسرائيلية اضطرت الأونروا إلى وقف برامجها للمساعدة الغذائية وتخفيض برامج أخرى.
    125. GENCON a passé les commandes prévues aux contrats SAMAREC avant le début des opérations militaires des forces armées de la Coalition alliée contre l'Iraq le 17 janvier 1991. UN 125- وكانت " جينكون " قد قدّمت طلبات الشراء لعقود " سـاماريك " قبل بدء العمليات العسكرية لقوات التحالف ضد العراق في 17كانون الثاني/يناير 1991.
    Lors de la visite d'inspection sur place, le requérant a affirmé que les trois postes avaient tous été évacués le 15 janvier 1991, immédiatement avant le début des opérations militaires. UN وذكر صاحب المطالبة، أثناء التفتيش الموقعي، أن المراكز الثلاثة جميعها قد أُخليت في 15 كانون الثاني/يناير 1991، قبل بدء العمليات العسكرية تماماً.
    Bien qu'il ait demandé aux propriétaires de l'or et des espèces d'envoyer un mandataire pour récupérer les biens, personne ne s'était présenté au poste avant le début des opérations militaires le 15 janvier 1991. UN وعلى الرغم من طلب صاحب المطالبة إلى أصحاب الذهب والنقود أن يرسلوا ممثلاً عنهم لاستلام الممتلكات، لم يصل أي ممثل إلى المركز قبل بدء العمليات العسكرية في 15 كانون الثاني/يناير 1991.
    En soulevant régulièrement la question de Khojaly, l'Azerbaïdjan cherche à détourner l'attention de la communauté internationale des massacres d'Azerbaïdjanais d'origine arménienne à Soumgaït, Bakou, Kirovabad, Khanlar et ailleurs dans le pays, où partout des Arméniens ont de fait été exterminés au vu et au su de tous bien avant le début des opérations militaires. UN ومن خلال إثارة قضية خوجالي بشكل منتظم، تحاول باكو صرف انتباه المجتمع الدولي عن المذابح المرتكبة بحق مواطنيها المنحدرين من أصل أرميني في سومغايت، وباكو، وكيروفاباد، وخانلار ومستوطنات أخرى في أذربيجان، عبر جميع أنحاء الإقليم الذي جرت فيه بالفعل إبادة مفتوحة للأرمن قبل بدء العمليات العسكرية بوقت طويل.
    80. Appliquant ce principe aux réclamations à l'étude, le Comité considère qu'une baisse de l'activité commerciale doit ouvrir droit à indemnisation pour la période pendant laquelle les requérants n'ont pas pu exercer leurs activités au niveau existant avant le début des opérations militaires. UN 80- وتطبيقاً لهذا الاستنتاج على المطالبات قيد الاستعراض، يخلص الفريق إلى جواز التعويض عن التراجع في النشاط التجاري وذلك عن الفترة التي كان خلالها أصحاب المطالبات غير قادرين على مواصلة أعمالهم التجارية على مستويات ما قبل بدء العمليات العسكرية.
    67. Du fait que des terres agricoles ont été dévastées et des serres détruites, on s'attend à ce que l'insécurité alimentaire s'aggrave encore en dépit des quantités accrues de denrées alimentaires qu'il a été autorisé d'importer à Gaza depuis le début des opérations militaires. UN 67- ومن المتوقع أن يؤدي تجريف الأراضي الزراعية وتدمير الصَّوْبات الزراعية إلى زيادة تفاقم انعدام الأمن الغذائي على الرغم من زيادة كميات المواد الغذائية المسموح بدخولها إلى غزة منذ بداية العمليات العسكرية.
    67. Du fait que des terres agricoles ont été dévastées et des serres détruites, on s'attend à ce que l'insécurité alimentaire s'aggrave encore en dépit des quantités accrues de denrées alimentaires dont Israël a autorisé l'importation dans la bande de Gaza après le début des opérations militaires. UN 67- ومن المتوقع أن يؤدي تجريف الأراضي الزراعية وتدمير الصَّوْبات الزراعية إلى زيادة تفاقم انعدام الأمن الغذائي على الرغم من زيادة كميات المواد الغذائية المسموح بدخولها إلى غزة منذ بداية العمليات العسكرية.
    Sur ce nombre, environ 1,7 million de personnes demeuraient déplacées dans les Kivus, plus de 400 000 ayant fui leurs foyers depuis le début des opérations militaires contre les FDLR en janvier 2009. UN 28 - ومن هؤلاء المشردين، بقي نحو 1.7 مليون نسمة مشرّدين في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، علما بأن أكثر من 000 400 شخص فرُّوا من ديارهم منذ بداية العمليات العسكرية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كانون الثاني/يناير 2009.
    Depuis le début des opérations militaires en janvier 2009, 5 238 éléments des FDLR, dont 2 266 anciens combattants et 2 972 personnes à charge ont été rapatriés au Rwanda. UN ومنذ بدأت العمليات العسكرية في كانون الثاني/يناير 2009، أعيد 238 5 من عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا إلى رواندا، بما في ذلك 266 2 من المقاتلين السابقين و 972 2 من المعالين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد