Un an après le début des travaux du Comité, nous devons faire le bilan de ses réalisations et des défis qui l'attendent. | UN | وبعد مرور سنة على بدء عمل اللجنة، علينا أن نجري تقييما لإنجازاتها والتحديات التي تواجهها. |
L'expérience de l'Union européenne, qui cherche à mettre au point une convention multilatérale sur l'arbitrage des litiges fiscaux relatifs aux prix de cession interne, entrée en vigueur au début de 1995, plus de 20 ans après le début des travaux sur la question, a été citée en exemple de la lenteur de la propagation d'initiatives nouvelles dans ce contexte. | UN | وأشير إلى تجربة الاتحاد اﻷوروبي في إعداده لاتفاقية متعددة اﻷطراف بشأن تحكيم المنازعات الضريبية المتصلة بأسعار نقل التكنولوجيا، بدأ نفاذها اعتبارا من مطلع عام ١٩٩٥ أي بعد ٢٠ سنة من بدء العمل فيها، كدليل على البطء الذي تقبل به مبادرات جديدة في هذا السياق. |
Six mois après le début des travaux de la Commission, ma délégation voudrait faire les observations suivantes : | UN | وبعد ستة أشهر من بداية عمل هذه اللجنة، يود وفدنا أن يبدي الملاحظات التالية. |
Il se félicite également de la mise en place en septembre 1995 d'une Commission fédérale sur le racisme, dont le début des travaux est toutefois trop récent pour qu'il soit possible d'en évaluer l'efficacité. | UN | وتشعر بالارتياح أيضا ﻹنشاء لجنة اتحادية معنية بالعنصرية في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، غير أن هذه اللجنة قد بدأت أعمالها في عهد قريب الى حد لا يسمح بتقييم فعاليتها. |
Nombre des demandes d'avenants présentées chaque année depuis le début des travaux | UN | حجم طلبات التعديل المقدمة سنويا منذ بدء أعمال التشييد |
L'équipe de projet était en sous-effectifs - deux des six postes demeurant vacants depuis le début des travaux de construction, en mai 2010 - , ce qui contribuait à alourdir excessivement la charge de travail du Directeur de projet et risquait de compromettre l'efficacité de la gestion et du contrôle du projet. | UN | 82 - وكان ثمة نقص في ملاك فريق المشروع من الموظفين، حيث كانت اثنتان من وظائف المشروع الست شاغرتين منذ بدء التشييد في أيار/مايو 2010. وأسهم ذلك في وقوع عبء عمل مفرط على كاهل مدير المشروع، وعرّض فعالية إدارة المشروع والرقابة عليه للخطر. |
L'entreprise sous contrat enlève les MCA de toutes les surfaces adjacentes avant le début des travaux de réparation ou d'entretien. | UN | ويتولى المتعهد إزالة المواد التي تحتوي على الإسبستوس من جميع المساحات المتاخمة قبل البدء في أعمال التصليح أو الصيانة؛ |
Nous sommes en attente d'informations sur le début des travaux de cette instance et des autres groupes de travail clefs qui seront amenés à prendre des décisions. | UN | ونحن بانتظار معلومات حول بدء عمل ذلك الفريق والأفرقة العاملة الرئيسية الأخرى وبانتظار ما سوف تتخذه من قرارات. |
Elles attestent, de manière constante, et cela depuis la création et le début des travaux de notre groupe, qu'un accord général semble se dégager sur la nécessité d'augmenter le nombre des membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité, et cela afin d'y assurer une représentation géographique équitable. | UN | وهي تدلل، كما دللت منذ بدء عمل فريقنا، على أنه يبدو أن اتفاقا عاما بدأ ينشأ فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة عدد كل من اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس اﻷمن، بغية ضمان التمثيل الجغرافي العادل. |
Ils ont également accueilli avec intérêt la nomination de Michel Kafando, Président civil de la transition et demandé à toutes les parties prenantes du Burkina Faso de faciliter sans tarder le début des travaux des organes de la transition. | UN | وفي ذلك البيان، رحّب أعضاء المجلس بتعيين ميشيل كافاندو رئيسا مدنيا للعملية الانتقالية، ودعوا جميع أصحاب المصلحة إلى تيسير بدء عمل أجهزة العملية الانتقالية دون تأخير. |
le début des travaux de la présente session montre aussi qu'une année de réflexion n'a pas été vaine et a permis d'établir une atmosphère bien meilleure et prometteuse pour la reprise de nos activités. | UN | ويتبين من بداية عمل مؤتمر نزع السلاح هذا العام أن سنة من التفكير لم تكن عديمة الجدوى وأنها مهدت الطريق لمناخ أفضل بكثير وواعد بقدر أكبر ﻷنشطتنا المستأنفة. |
Ce succès a été obtenu quatre ans seulement après le début des travaux de la Commission et malgré des difficultés financières constantes. | UN | وهذا الانجاز قد تحقق عقب أربع سنوات فقط من بداية عمل اللجنة، وقد أمكن الاضطلاع به على الرغم من المشاكل المالية المستمرة. |
Il se félicite également de la mise en place en septembre 1995 d’une Commission fédérale sur le racisme, dont le début des travaux est toutefois trop récent pour en évaluer l’efficacité. | UN | وتشعر بالارتياح أيضاً ﻹنشاء لجنة اتحادية معنية بالعنصرية في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، غير أن هذه اللجنة قد بدأت أعمالها في عهد قريب الى حد لا يسمح بتقييم فعاليتها. |
Lors de la réunion tenue le 2 septembre 2008, la CEA a été informée que la municipalité avait décidé d'ouvrir temporairement une voie à compter de la mi-octobre 2008, soit avant le début des travaux. | UN | وفي اجتماع عُقد في 2 أيلول/سبتمبر 2008، أُحيطت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا علما بأن البلدية وافقت على توفير طريق مؤقت بحلول منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2008، أي قبل بدء أعمال التشييد. |
Le mur d'enceinte récemment érigé garantira la sécurité du site avant le début des travaux de construction. | UN | وسيكفل استكمال الحائط المحيط بالموقع مؤخرا الأمن قبل البدء في أعمال التشييد. |
Cette information a été transmise par la Force à la Garde nationale chypriote avant le début des travaux. | UN | وقامت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بنقل هذه المعلومات إلى الحرس الوطني القبرصي قبل أن يبدأ العمل. |
Le projet devait être achevé 21 mois après le début des travaux. | UN | وحدد تاريخ إكمال العمل بمدة 21 شهراً من تاريخ بدء الأشغال التعاقدية. |
Le règlement intérieur autorise les membres des États à poser, après notification préalable, des questions auxquelles le Président du Comité concerné répond verbalement avant le début des travaux sur les points inscrits à l'ordre du jour de la séance. | UN | ويسمح النظام الداخلي للمجلس لأي عضو من أعضائه، بعد تقديم إخطار مسبق، بأن يطرح أسئلة يرد عليها شفويا رئيس اللجنة المعنية، وذلك قبل بدء الأعمال الرسمية لاجتماع المجلس. |
Son séjour a aussi coïncidé avec la réunion, à Bujumbura, de la Commission de suivi de l'application de l'Accord d'Arusha (CSA), et le début des travaux de la Commission indépendante chargée d'étudier les questions relatives aux prisonniers prévue par l'Accord d'Arusha. | UN | كما أن الزيارة تزامنت مع اجتماع لجنة رصد تنفيذ اتفاق أروشا في بوجمبورا، ومع بداية أعمال اللجنة المستقلة المكلفة ببحث المسائل المتعلقة بالسجناء المنصوص عليها في اتفاق أروشا. |
Depuis le début des travaux de liquidation des exploitations visées, près de 33 000 personnes ont été mises à pied. | UN | وتم تسريح نحو 000 33 شخص من عمال المناجم منذ بداية العمل ببرنامج إغلاق المناجم. |