ويكيبيديا

    "le déchargement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفريغ
        
    • تفريغه
        
    • تفريغها
        
    • وتفريغ
        
    • عملية التفريغ
        
    Des procédures et instructions écrites pour le déchargement, la manutention et le stockage des déchets sur le site devraient être en place. UN ينبغي توفير الإجراءات والتعليمات المكتوبة بشأن تفريغ النفايات ومناولتها وتخزينها في الموقع.
    Il affirme aussi que cet équipement était nécessaire en raison du risque présenté par le déchargement de munitions transportées à bord de navires des forces armées de la Coalition alliée. UN وكذلك يؤكد صاحب المطالبة أن المعدات كانت ضرورية بسبب المخاطر الناجمة عن تفريغ الذخيرة من سفن قوات التحالف.
    Contrat No 217 avec la Belgique pour l'achat d'équipement pour le déchargement des navires céréaliers; UN العقد ٢١٧ مع بلجيكا لتجهيز معدات تفريغ الحبوب من البواخر
    Au moment où son gouvernement délivre une licence d'exportation à la société qui est son `vendeur'de combustible pour envoyer du combustible neuf pour le réacteur d'un client, il annoncerait aussi le plan prévu pour la gestion de ce combustible après le déchargement. UN وحين تُصدِر حكومة الدولة المؤجرة رخصة تصدير تجيز لشركتها " البائعة " للوقود إرسال وقود طازج إلى مفاعل العميل، يمكن لتلك الحكومة كذلك أن تعلن خطتها الخاصة بالتصرف في ذلك الوقود بمجرد تفريغه.
    Elles ne couvrent pas les pertes ou dommages qui se produisent pendant que les marchandises sont sous la garde du transporteur avant le chargement ou après le déchargement. UN ولا تغطي هذه القواعد هلاك البضائع أو تلفها وهي في عهدة الناقل قبل تحميلها أو بعد تفريغها.
    Les plus importants des travaux d'intérêt public traditionnellement effectués concernent Bounty Bay, l'entretien des bateaux publics ou le déchargement des marchandises. UN وتتعلق أهم واجبات الأشغال العامة التقليدية بخليج باونتـي وبصيانة القوارب العامة وتفريغ الإمدادات.
    Les formalités douanières peuvent aussi nécessiter le déchargement des marchandises en transit lors du franchissement d'une frontière aux fins d'une inspection. UN وقد تقتضي إجراءات الجمارك أيضاً تفريغ البضائع العابرة عند معابر الحدود للتفتيش.
    Toutefois, une fois terminé le déchargement, les contrebandiers ont tiré le bateau assez haut sur la berge du côté de la Bosnie-Herzégovine. UN إلا أن المهربين أخرجوه من الماء إلى ضفة النهر في البوسنة والهرسك بعد أن أكملوا تفريغ حمولته.
    Durant le déchargement du premier camion, deux obus de mortier sont tombés tout près de l'entrepôt du Croissant-Rouge. UN وخلال عملية تفريغ الشاحنة الأولى، سقطت اثنتان من قذائف الهاون على مقربة من المخزن الذي يديره الهلال الأحمر.
    Dans le domaine logistique, la France a contribué à faciliter le déchargement des avions de la MINUSCA à l'aéroport de M'Poko à Bangui, et a régulièrement apporté un soutien pétrolier à ses hélicoptères opérant en province. UN وفي المجال اللوجستي، أسهمت فرنسا في تيسير تفريغ الطائرات التابعة للبعثة في مطار إم بوكو، بانغي، وقدمت دعمها بانتظام لتزويد الوقود إلى الطائرات العمودية التابعة للبعثة، العاملة في أماكن أخرى من البلد.
    Plus récemment, le 2 mars, l'aéroport de Malange a été de nouveau bombardé durant le déchargement d'un avion du Programme alimentaire mondial (PAM). UN ومنذ فترة وجيزة، في ٢ آذار/مارس، قصف مطار مالانغي مرة أخرى أثناء تفريغ طائرة تابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Après contact entre le commandant et l'équipage des hélicoptères, ce dernier a autorisé le navire à entrer dans Oumm Qasr et averti le commandant qu'il inspecterait le navire et ses registres à son retour d'Oumm Qasr, une fois achevé le déchargement de la cargaison. UN وعند اتصال ربان الباخرة بالطائرات المروحية سمحوا للباخرة بالدخول إلى أم قصر وأبلغوا ربانها بأنهم سيفتشون الباخرة وسجلاتها بعد عودتها من ميناء أم قصر إلى البحر عند انتهاء تفريغ حمولتها.
    Le navire est arrivé au port d'Oumm Qasr le 10 septembre 1999 et le déchargement de sa cargaison a été entreprise le même jour; il a quitté le port d'Oumm Qasr le 15 septembre 1999, après avoir déchargé la totalité de sa cargaison. UN وبدأ العمل على تفريغ حمولتها في نفس اليوم، وغادرت الباخرة ميناء أم قصر يوم ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ بعد تفريغ كامل حمولتها.
    Cet accord avait contribué à la libre circulation des biens entre les régions, avait fluidifié le transit des marchandises en éliminant le déchargement et le rechargement des camions, et avait réduit le délai de dédouanement à la frontière grâce à l'inspection par guichet et arrêt uniques et à la gestion des risques. UN وقد يسّرت المبادرة حرية حركة السلع بين المناطق، والعبور السلس دون الحاجة إلى تفريغ الشاحنات، وتقليل فترة التخليص عند الحدود باستخدام نظام التفتيش عند نافذة واحدة ومنفذ واحد، وإدارة المخاطر.
    Pour les raisons indiquées au paragraphe 18, il a cependant ajusté le montant réclamé compte tenu du fait que l'équipement a également été acheté pour parer au risque présenté par le déchargement de munitions transportées à bord de navires des forces armées de la Coalition alliée. UN ولكن تم للأسباب المبينة في الفقرة 18 أعلاه إدخال تعديل على المبلغ المطالب بدفعه لمراعاة حقيقة هي أن المعدات ابتيعت أيضاً للتصدي للمخاطر المترتبة على تفريغ الذخيرة من سفن قوات التحالف.
    le déchargement des marchandises a débuté le jour même mais s'est arrêté le 2 août 1990. UN وبدأ تفريغ البضائع في 31 تموز/يوليه 1990، لكنه توقف بعد ذلك في 2 آب/أغسطس 1990.
    Au moment où son gouvernement délivrera une licence d'exportation à la société chargée de `vendre'le combustible neuf destiné au réacteur d'un client, il annoncera aussi le plan prévu pour la gestion de ce combustible après le déchargement. UN وحينما تصدر حكومة الدولة المؤجرة رخصة تصدير تجيز لشركتها " البائعة " للوقود إرسال وقود طازج إلى مفاعل العميل، تقوم تلك الحكومة كذلك بإعلان خطتها الخاصة بالتصرف في ذلك الوقود بمجرد تفريغه.
    Au moment où son gouvernement délivre une licence d'exportation à la société qui est son `vendeur'de combustible pour envoyer du combustible neuf pour le réacteur d'un client, il annoncerait aussi le plan prévu pour la gestion de ce combustible après le déchargement. UN وحين تُصدِر حكومة الدولة المؤجرة رخصة تصدير تجيز لشركتها " البائعة " للوقود إرسال وقود طازج إلى مفاعل العميل، يمكن لتلك الحكومة كذلك أن تعلن خطتها الخاصة بالتصرف في ذلك الوقود بمجرد تفريغه.
    Attendez! Je veux inventorier les caisses avant le déchargement. Anglais, hein? Open Subtitles التي توغلت و اتحدت مع الصخور كلا, انتظر, اريد ان احصي عدد الحقائب قبل تفريغها انكليزي ها ؟
    D'après le registre, le déchargement a eu lieu de 12 h 48 à 13 heures. UN ووفقا للسجلات، فإن فترة تفريغها كانت بين الساعة 48/12 والساعة 00/13.
    Les plus importants des travaux d'intérêt public traditionnellement effectués concernent Bounty Bay, l'entretien des bateaux publics ou le déchargement des marchandises. UN وتتعلق أهم واجبات الأشغال العامة التقليدية بخليج باونتـي وبصيانة القوارب العامة وتفريغ الإمدادات.
    L'établissement d'une méthode permettant d'assurer le déchargement et l'examen sûrs et efficaces de fûts de déchets dangereux se trouvant à bord d'une remorque s'impose. UN 2- عملية التفريغ 65- يتعين تحديد طريقة آمنة تتسم بالكفاءة لإزالة براميل النفايات الكيماوية من المقطورة وفحصها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد