ويكيبيديا

    "le déclenchement des hostilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اندلاع الأعمال القتالية
        
    • اندلاع أعمال القتال
        
    • اندلاع الأعمال العدائية
        
    • نشوب القتال
        
    • النشوب العلني لﻷعمال العدائية
        
    • بدء أعمال القتال
        
    • اندلاع القتال
        
    • اندلاع قتال عنيف
        
    • نشوب اﻷعمال العدائية
        
    Le Hezbollah dispose de moyens supérieurs au niveau atteint avant le déclenchement des hostilités il y a deux ans. UN ويملك حزب الله قدرات عملياتية تفوق المستوى الذي كانت عليه قبل اندلاع الأعمال القتالية منذ عامين.
    5. Retrait des forces militaires russes sur les lignes qu'elles occupaient avant le déclenchement des hostilités. UN 5 - وجوب انسحاب القوات الروسية إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل اندلاع الأعمال القتالية.
    De même, dans les 15 gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq où, après le déclenchement des hostilités, les organismes des Nations Unies avaient été chargés des activités d'achat auparavant menées par le Gouvernement iraquien, les contrats qui n'avaient pas été complètement exécutés ont été transférés à l'Autorité. UN وكذلك حدث في محافظات العراق الوسطى والجنوبية الـ 15، التي كانت الوكالات مكلفة فيها بعد اندلاع أعمال القتال بمسؤولية أنشطة الشراء التي كانت حكومة العراق تضطلع بها في السابق، أن سُلِّمَت العقود التي لم يكتمل تنفيذها إلى السلطة.
    De même, dans les 15 gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq où, après le déclenchement des hostilités, les organismes des Nations Unies avaient été chargés des activités d'achat auparavant menées par le Gouvernement iraquien, les contrats qui n'avaient pas été complètement exécutés ont été transférés à l'Autorité. UN وكذلك سُلمت إلى السلطة العقود التي لم يكتمل تنفيذها في محافظات العراق الوسطى والجنوبية الـ 15، حيث كانت الوكالات مكلفة بعد اندلاع أعمال القتال بمسؤولية أنشطة الشراء التي كانت حكومة العراق تضطلع بها في السابق.
    Le 18 novembre, pour la première fois depuis le déclenchement des hostilités, le Conseil des ministres s'est réuni sous la présidence du Président Gbagbo. UN 27 - وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر، اجتمع مجلس الوزراء تحت رئاسة الرئيس غباغبو، وذلك لأول مرة منذ اندلاع الأعمال العدائية.
    En second lieu, cela veut dire une capacité de réagir, en d'autres termes d'intervenir diplomatiquement avant le déclenchement des hostilités. UN ثانيا، وبعد ذلك يعنــي القــدرة على التصرف، أي التدخل كدبلوماسي قبل نشوب القتال.
    La suite des événements au Rwanda a également apporté la preuve qu'il aurait été plus efficace d'agir à titre préventif, avant le déclenchement des hostilités. UN كما بينت اﻷحداث اللاحقة في رواندا أن السبيل اﻷنجع هو اتخاذ إجراءات وقائية قبل النشوب العلني لﻷعمال العدائية.
    Chiyoda affirme que le déclenchement des hostilités au Koweït l'a empêchée d'expédier ces lots vers l'Iraq. UN بيد أن شيودا تدعي أنه بعد بدء أعمال القتال في الكويت، لم تتمكن من شحن هاتين الدفعتين إلى العراق.
    Compte tenu toutefois des pillages qui ont suivi le déclenchement des hostilités à Monrovia le 6 avril, la MONUL et les groupes locaux de défense des droits de l'homme n'ont pas pu mener d'enquêtes sur les violations des droits de l'homme qui ont été signalées. UN غير أن قدرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة ومجموعات حقوق اﻹنسان المحلية على معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان المبلغ عنها قد أعيقت نتيجة أعمال النهب التي تلت اندلاع القتال في مونروفيا في ٦ نيسان/أبريل.
    Après le déclenchement des hostilités entre l’Éthiopie et l’Érythrée le week-end des 6 et 7 février, un projet de résolution a été présenté et examiné en consultations plénières le 9 février. UN في أعقاب اندلاع قتال عنيف بين إثيوبيا وإريتريا في نهاية اﻷسبوع، ٦ و ٧ شباط/فبراير، جرى تقديم ومناقشة مشروع قرار في المشاورات غير الرسمية التي أجريت في ٩ شباط/فبراير.
    Il s'agit essentiellement d'un appel pour un cessez-le-feu immédiat, du cantonnement des troupes à leurs positions d'avant le déclenchement des hostilités actuelles et de la cessation de la folle violence qui s'est emparée du Rwanda. UN لقد ناشدت المجموعة أساسا من أجل تحقيق وقف فوري ﻹطلاق النار، وإعادة القوات الى المواقع التي كانت بها قبل نشوب اﻷعمال العدائية الراهنة ووقف العنف المجنون الذي لا يزال يجتاح رواندا.
    5. Retrait des forces militaires russes sur les lignes qu'elles occupaient avec le déclenchement des hostilités : en attendant la création d'un mécanisme international, les forces de maintien de la paix russes prendront des mesures additionnelles de sécurité UN 5 - وجوب انسحاب القوات الروسية إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل اندلاع الأعمال القتالية: وفي انتظار اعتماد آلية دولية، تنفذ قوات حفظ السلام الروسية تدابير أمنية إضافية
    Pour l'appliquer intégralement, elle doit rétablir le statu quo ante, qui existait avant le déclenchement des hostilités, le 7 août. UN ولكي ينفذ الاتحاد الروسي الاتفاق بحذافيره، لا بد من إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل اندلاع الأعمال القتالية في 7 آب/أغسطس.
    Le blocus aérien et maritime qu'Israël a imposé au Liban dès le déclenchement des hostilités le 12 juillet est un autre élément qui appelle une solution du fait de sa pertinence à court terme. UN 52 - كان هناك عنصر آخر تعين أن يعالج بسبب أهميته الأساسية في المدى القريب، هو الحصار الجوي والبحري الشامل الذي فرضته إسرائيل على لبنان لدى اندلاع الأعمال القتالية في 12 تموز/يوليه.
    240. Avant le déclenchement des hostilités, l'AOC avait soustraité à des sociétés certains travaux en mer tels que le remorquage et le mouillage de pétroliers, la maintenance des installations en mer, la mise à l'essai des puits et la fourniture de matériels pour les travaux en mer. UN 240- تعاقدت الشركة قبل اندلاع الأعمال القتالية مع شركات لتقوم بأشغال بحرية مثل قطر وإرساء الناقلات، وصيانة المرافق البحرية، واختبار الآبار، وتوريد المواد للأشغال البحرية.
    Pour les forces militaires russes, le retrait sur les lignes occupées avant le déclenchement des hostilités signifie qu'elles doivent se replier sur leurs lieux de déploiement d'avant le 7 août (statu quo ante bellum). UN إن انسحاب القوات العسكرية الروسية إلى المواقع التي كانت موجودة فيها قبل اندلاع الأعمال القتالية يعني عودتها إلى المواقع التي كانت منتشرة فيها قبل 7 آب/أغسطس (حالة الأمر الواقع قبل الأعمال القتالية).
    De même, dans les 15 gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq où, après le déclenchement des hostilités, les organismes des Nations Unies avaient été chargés des activités d'achat auparavant menées par le Gouvernement iraquien, les contrats qui n'avaient pas été complètement exécutés ont été transférés à l'Autorité. UN وكذلك سُلمت إلى السلطة العقود التي لم يكتمل تنفيذها في محافظات العراق الوسطى والجنوبية الـ 15، حيث كانت الوكالات مكلفة بعد اندلاع أعمال القتال بمسؤولية أنشطة الشراء التي كانت حكومة العراق تضطلع بها في السابق؛
    De même, dans les 15 gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq où, après le déclenchement des hostilités, les organismes des Nations Unies avaient été chargés des activités d'achat auparavant menées par le Gouvernement iraquien, les contrats qui n'avaient pas été complètement exécutés ont été transférés à l'Autorité. UN وكذلك سُلمت إلى السلطة العقود التي لم يكتمل تنفيذها في محافظات العراق الوسطى والجنوبية الـ 15، حيث كانت الوكالات مكلفة بعد اندلاع أعمال القتال بمسؤولية أنشطة الشراء التي كانت حكومة العراق تضطلع بها في السابق.
    De même, dans les 15 gouvernorats du centre et du sud de l'Iraq où, après le déclenchement des hostilités, les organismes des Nations Unies avaient été chargés des activités d'achat auparavant menées par le Gouvernement iraquien, les contrats qui n'avaient pas été complètement exécutés ont été transférés à l'Autorité. UN وبالمثل، تم في محافظات العراق الوسطى والجنوبية الـ 15، التي كانت الوكالات مكلفة فيها بعد اندلاع أعمال القتال بمسؤولية أنشطة الشراء التي كانت حكومة العراق تضطلع بها في السابق، تسليم العقود التي لم يكتمل تنفيذها إلى السلطة.
    Le 18 novembre, le Conseil des ministres s'est réuni pour la première fois depuis le déclenchement des hostilités le 4 novembre. UN 8 - وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر، اجتمع مجلس الوزراء، لأول مرة منذ اندلاع الأعمال العدائية في 4 تشرين الثاني/نوفمبر.
    On a aussi émis l'idée qu'en vertu de l'article 25 de la Convention de Vienne le déclenchement des hostilités se répercutait également sur les traités en vigueur et sur ceux qui étaient appliqués à titre provisoire. UN وأشير أيضا إلى أنّ اندلاع الأعمال العدائية يؤثر بالطريقة نفسها في المعاهدات السارية وفي تلك التي تطبق بشكل مؤقت بموجب المادة 25 من اتفاقية فيينا.
    En fait, le déclenchement des hostilités et la nature de la guerre dans la région ont amené des violations permanentes de la plupart des droits de l'enfant. UN والواقع أن نشوب القتال وطبيعة الحرب في المنطقة قد أدت إلى وقوع انتهاكات كثيرة ومتواصلة لمعظم حقوق اﻷطفال.
    La suite des événements au Rwanda a également apporté la preuve qu'il aurait été plus efficace d'agir à titre préventif, avant le déclenchement des hostilités. UN كما بينت اﻷحداث اللاحقة في رواندا أن السبيل اﻷنجع هو اتخاذ إجراءات وقائية قبل النشوب العلني لﻷعمال العدائية.
    Ce montant comprend JPY 151 760 700 pour les travaux exécutés en mai et juin 1990 (qui ont été facturés) et JPY 28 619 500 pour les travaux exécutés en juillet 1990 que Chiyoda n'a pas pu facturer après le déclenchement des hostilités au Koweït. UN ويتكون هذا المبلغ من 700 760 151 ين ياباني مقابل العمل المنجز في أيار/مايو وحزيران/يونيه 1990 (الذي أرسل في شكل فاتورة)، و500 619 28 ين ياباني مقابل العمل المنجز في تموز/يوليه 1990 والذي لم تتمكن شيودا من إرساله في شكل فاتورة بعد بدء أعمال القتال في الكويت.
    La partie géorgienne réaffirme que son objectif est de faire en sorte que la Fédération de Russie applique intégralement l'accord de cessez-le-feu du 12 août et ordonne à ses troupes de se replier sur les positions qu'elles occupaient avant le déclenchement des hostilités. UN ويظل ضمان أن ينفذ الاتحاد الروسي اتفاق 12 آب/أغسطس لوقف إطلاق النار تنفيذا كاملا، ويسحب قواته إلى المواقع التي كانت ترابط فيها قبل اندلاع القتال هو الهدف المعلن للجانب الجورجي.
    Après le déclenchement des hostilités entre l’Éthiopie et l’Érythrée le week-end des 6 et 7 février, un projet de résolution a été présenté et examiné en consultations plénières le 9 février. UN في أعقاب اندلاع قتال عنيف بين إثيوبيا وإريتريا في عطلة نهاية اﻷسبوع، أي يومي ٦ و ٧ شباط/فبراير، جرى تقديم ومناقشة مشروع قرار في مشاورات غير رسمية أجريت في ٩ شباط/فبراير.
    Le Comité soulignait dans son rapport l'année dernière que la suite " des événements au Rwanda a également apporté la preuve qu'il aurait été plus efficace d'agir à titre préventif, avant le déclenchement des hostilités. UN لاحظت اللجنة في تقريرها قبل عام مضى أن " اﻷحداث في رواندا قد بينت أيضا أن السبيل اﻷنجع هو اتخاذ إجراءات وقائية قبل نشوب اﻷعمال العدائية السافرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد