Selon l'auteur, le décret de 1976 a eu des conséquences néfastes pour sa carrière. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن مرسوم عام ١٩٧٦ رتب عواقب وخيمة على حياته الوظيفية. |
le décret de 2003 autorise la représentation en justice, mais demeure restrictif. | UN | ورغم أن مرسوم عام 2003 يسمح بالتمثيل القانوني، فإنه غير مكتمل. |
Appliquant ces principes, l'État partie fait observer que le décret de 1974 a été abrogé ex nunc (pour l'avenir) par décret en 1989. | UN | وعملاً بهذه المبادئ، تلاحظ الدولة الطرف أن مرسوم عام 1974 أصبح لاغياً بموجب مرسوم صدر في عام 1989. |
Le Ministère compétent a indiqué que l’on s’accordait à reconnaître que le décret de 1968 était anachronique et freinait la relance du mouvement coopératif dans le pays. | UN | وتفيد الوزارة المسؤولة بأن من المسلم به أن مرسوم عام ١٩٦٨ أصبح باليا ويشكل عائقا يحول دون إنعاش الحركة التعاونية في البلد. |
Les décrets sur la sécurité de l’Etat, sur la trahison et autres crimes et sur les troubles sociaux, avec le décret de 1994 instituant la suprématie du Gouvernement militaire, sont fondamentalement incompatibles avec les dispositions du Pacte et doivent être révisés. | UN | فالمراسيم المتعلقة بأمن الدولة والخيانة وجرائم أخرى، والاضطرابات المدنية، باﻹضافة إلى مرسوم عام ٤٩٩١ الذي قرر سيادة الحكم العسكري، تتعارض بصفة أساسية مع أحكام العهد وينبغي تنقيحها. |
Mme Patten demande qu'il soit précisé si le décret de 1981 donnant au mari le pouvoir de s'opposer à l'emploi de sa femme, a été abrogé. | UN | 50 - السيدة باتين: استوضحت عما إذا كان مرسوم عام 1981 الذي يمكّن الزوج من معارضة توظيف زوجته قد أُلغي. |
le décret de 2009 relatif à l'administration de la justice fixait les critères de nomination des juges, établissait la hiérarchie des tribunaux et fixait les limites de leurs compétences respectives. | UN | وقد حدد مرسوم عام 2009 المتعلق بإقامة العدالة شروط تعيين القضاة والترتيب الهرمي للمحاكم كما بيَّن حدود اختصاصات كل منها. |
Certains avaient mentionné le décret de 1973 qui interdisait les partis politiques; or la liberté d'association et la liberté d'adhérer à un parti politique étaient protégées par la Constitution de 2005. | UN | لقد وردت إشارة إلى مرسوم عام 1973 الذي كان يحظر الأحزاب السياسية، ولكن حرية تكوين الجمعيات وحرية الانتماء إلى أي حزب سياسي محميتان في دستور عام 2005. |
de l'Union européenne L'Union européenne salue la décision prise le 19 octobre 1999 en Indonésie par l'Assemblée consultative du peuple d'annuler le décret de 1978 annexant le Timor oriental à l'Indonésie. | UN | يرحﱢب الاتحاد اﻷوروبي بقرار الجمعية الشعبية الاستشارية في إندونيسيا الصادر في ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ بإعلان إلغاء مرسوم عام ١٩٧٨ بإدماج تيمور الشرقية في إندونيسيا. |
d) La préparation d'un projet de texte modifiant le décret de 1967 relatif aux commissions de main—d'oeuvre; | UN | (د) إعداد مشروع نص يعدّل مرسوم عام 1967 بشأن لجان اليد العاملة؛ |
Ensuite, si M. Klein s'est félicité d'entendre que le Conseil fédéral jugeait dépassé le décret de 1948 limitant les droits des étrangers, il serait encore plus rassuré d'entendre, quand le prochain rapport périodique sera examiné, que le décret a été purement et simplement abrogé. | UN | وثانياً، إذا كان من المفرح الاستماع إلى أن المجلس الاتحادي أقر بأن مرسوم عام ٨٤٩١ الذي يقيد حقوق اﻷجانب قد أضحى بالياً، فقد يكون أكثر تهدئة للمخاطر الاستماع، عند النظر في التقرير الدوري المقبل، إلى أن المرسوم ألغي دون قيد أو شرط. |
50. Toutefois, si le décret de 1984 et la loi sur les troubles civils ne doivent pas être abrogés, il faudra qu’une décision soit prise à l’avenir sur le point de savoir s’il y a lieu d’invoquer la loi sur les troubles civils dans certaines circonstances. | UN | ٠٥- ومن ناحية أخرى، إذ لم يتقرر إلغاء مرسوم عام ٤٨٩١ وقانون الاضطرابات اﻷهلية، ينبغي في المستقبل إتخاذ قرار فيما يتعلق بالاستشهاد بقانون الاضطرابات اﻷهلية في بعض الظروف. |
Aussi le Conseil des Etats, sur proposition du Conseil fédéral, a-t-il recommandé en août 1996 que le décret de 1948 soit abrogé lorsqu'entrerait en vigueur le projet de loi fédérale sur la sécurité nationale. | UN | وبيﱠن أن مجلس الدولة، إذ أقر في آب/أغسطس ٦٩٩١ مقترحاً مقدماً من المجلس الاتحادي، قد أوصى بإلغاء مرسوم عام ٨٤٩١ عندما يبدأ نفاذ قانون اتحادي جديد مقترح بشأن اﻷمن الداخلي. |
le décret de 2000 a pour effet de prononcer l'exclusion d'une personne dont le nom ou la description provient d'un instrument désigné par ce décret. Une telle personne se voit refuser le droit d'entrer au Royaume-Uni ou d'y rester, sauf en cas d'exemption particulière. | UN | 9 - ويتمثل تأثير مرسوم عام 2000 في أن الشخص الوارد اسمه، أو الموصوف، في صك يحدده المرسوم يصبح شخصا مستبعدا ويجب عدم منحه الإذن بدخول المملكة المتحدة أو البقاء فيها، إلا في حال إقرار استثناء محدد. |
La transposition de l'interdiction de voyager dans le décret de 2000 a pour effet d'autoriser l'expulsion d'une personne visée par une interdiction de voyager, de lui refuser le droit d'entrer ou de séjourner au Royaume-Uni, ou de transiter par ce pays, à moins qu'elle ne bénéficie d'une des dérogations prévues à l'article 3 dudit décret. | UN | ويتمثل الأثر الناشئ عن إدراج حالات حظر السفر في مرسوم عام 2000 في أن الشخص الوارد اسمه أو وصفه في حظر سفر محدد يصبح شخصاً مستبعداً ويُرفض منحه إذنا بدخول المملكة المتحدة أو البقاء فيها، بما في ذلك عبورها، ما لم يكن مشمولا بأحد الإعفاءات الواردة في المادة 3 من مرسوم عام 2000. |
Pour ces différentes raisons, il n'a pas été jugé nécessaire d'abroger le décret de 1943. | UN | فلهذه اﻷسباب لم يعتبر من الضروري إلغاء المرسوم الصادر في عام ٣٤٩١. |
L'État partie affirme que, le 4 juillet 1997, le superintendant du Centre correctionnel pour adultes de St. Catherine a lu à l'auteur le décret de commutation de sa peine de mort. | UN | وتزعم الدولة الطرف أنه في 4 تموز/يوليه 1997، تلا مدير سجن سانت كارترين للبالغين على صاحب البلاغ نص الأمر الصادر بشأن تخفيف حكم الإعدام الصادر بحقه. |
Les infractions pénales figurent principalement dans le décret de 2009 sur les infractions pénales, dans la promulgation relative à la prévention de la corruption, ainsi que dans le Code pénal. | UN | والأفعال الإجرامية مشمولة أساسا في مرسوم الجرائم لعام 2009 وقانون منع الرشوة وقانون العقوبات. |
Il considère que les décisions de justice rendues à son sujet sont nulles et sans effet, et qu'en conséquence le décret de grâce présidentielle du 2 avril 1999 est lui aussi illégal. | UN | وبما أنه يعتبر أن قرارات المحاكم لاغية فإن مرسوم العفو الرئاسي الصادر في 2 نيسان/أبريل 1999 غير قانوني هو الآخر. |
L'emploi public est régi par le décret de 2009 sur le service de l'État, la loi de 1999 sur le service public et le règlement (général) de 1999 sur le service public. | UN | وينظم مرسوم خدمات الدولة لعام 2009، وقانون الخدمة العامة لعام 1999، سياسات العمل في الخدمة العامة في فيجي. |
Lorsque le Président de la Fédération de Russie a pris le décret de grâce du 2 avril 1999, la peine de mort avait déjà été abolie par le décret no 3P du 2 février 1999 de la Cour constitutionnelle. | UN | وقد أصدر الرئيس الروسي مرسومه بالعفو في 2 نيسان/أبريل 1999 عندما كانت عقوبة الإعدام قد ألغيت بالفعل بمرسوم المحكمة الدستورية رقم 3P الصادر في 2 شباط/فبراير 1999. |