ويكيبيديا

    "le défaut" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العيب
        
    • فإن عدم
        
    • التخلف
        
    • الخلل
        
    • وفائه
        
    • إن غياب
        
    • المتكبدة فيما يتعلق بالمدفوعات
        
    • والعيب
        
    • كان عدم
        
    • يتعلق بالمدفوعات المرحلية
        
    • فإن تخلف
        
    • علم بعدم
        
    • سداد ديون
        
    • عن السداد
        
    • لشروط العقد
        
    Ce dernier, toutefois, ne semble pas décisif, du moins dans la mesure où une procédure permet au condamné de relever le défaut. UN ومع ذلك، لا تبدو هذه السابقة عاملا حاسما، على اﻷقل عندما تسمح اﻹجراءات للمحكوم عليه بالكشف عن العيب.
    Si le défaut était devenu apparent, c'était en raison d'une évolution négative très importante survenue à Rome, ville siège où les effectifs sont nombreux. UN ولم يتجل هذا العيب إلا في الاستعراض الحالي في أعقاب تغير سلبي هائل في مركز عمل مكتظ كذلك الذي حدث في روما.
    Indépendamment de ces développements législatifs, le défaut d'autonomisation des femmes, qui les empêche de participer au système juridique et à la société dans son ensemble, fera obstacle à la mise en œuvre de cette nouvelle législation. UN ورغم هذه التطورات، فإن عدم تمكين المرأة من المشاركة في النظام القانوني، والمجتمع عموما، سيعوق تنفيذ القانون الجديد.
    le défaut de paiement d'une échéance peut entraîner la reprise du matériel et, du même coup, contraindre la PME à cesser ses activités; UN :: يمكن أن يؤدي التخلف عن تسديد دفعة تأجير إلى إعادة استحواذ المعدات مما يؤدي بدوره إلى إنهاء عمليات المشروع؛
    Mais en comparant ses génomes aux tiens, on peut isoler le défaut, développer une thérapie génique. Open Subtitles لكن بمقارنة جينومه بالجينوم الخاص بكم فبوسعنا إستخلاص الخلل وتطوير علاج جيني
    L'État partie devrait se conformer à l'article 11 du Pacte et abroger la législation qui prévoit l'emprisonnement pour le défaut de paiement d'une dette. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المادة 11 من العهد بتعديل تشريعاتها التي تجيز سجن الفرد لعدم وفائه بدين.
    le défaut de certaines conditions préalables peut mettre en échec la totalité de la procédure. UN 45 - إن غياب بعض الشروط المسبقة يمكن أن ينجم عنه فشل الإجراءات بكاملها.
    Pour des biens durables, la notification doit être adressée au vendeur dans les huit jours suivant le moment où le défaut de conformité aurait dû être découvert. UN وينبغي ، بالنسبة الى البضائع المعمرة ، اعطاء اخطار الى البائع في غضون ٨ أيام من اكتشاف العيب في مطابقة البضائع .
    La cour a confirmé la responsabilité du vendeur sans déterminer si l’article 79 était ou non applicable, déclarant que même s’il l’était, le vendeur ne serait pas exonéré de sa responsabilité car le défaut de la cire n’était pas dû à un empêchement indépendant de sa volonté. UN وأكدت المحكمة مسؤولية البائع دون أن تقرر ما اذا كانت المادة ٩٧ منطبقة أو غير منطبقة، وقالت انها، حتى لو كانت منطبقة، لا تعفي البائع من المسؤولية ﻷن العيب في الشمع لم يكن عائقا خارجا عن سيطرته.
    le défaut central du rapport : la définition du terme < < Janjaouid > > UN العيب الرئيسي في التقرير: تعريف اللجنة للجنجويد
    le défaut dans le programme d'émulation a été découverte pendant ma création. Open Subtitles العيب في برمجة المحاكاة إكتشفتها خلال تصنيعي
    De plus, le tribunal a rejeté les conclusions de l’acheteur quant au défaut de conformité; sur plusieurs défauts allégués, le défaut démontré consistait dans le déplacement d’une ligne dans le catalogue, ce qui n’entravait en rien la lisibilité du texte. UN وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة حجة المشتري بعدم المطابقة؛ فقد كان من بين العيوب المزعومة، العيب المُثبت المتعلق بوجود خط في غير محله في الفهرس، اﻷمر الذي لا يعيق، بأي شكل من اﻷشكال، قراءة النص.
    Il s'ensuit que le défaut d'infrastructure retarde la croissance économique et compromet les initiatives en faveur du développement humain. UN ونتيجة لذلك، فإن عدم كفاية الهياكل الأساسية يبطئ من النمو الاقتصادي ويعيق الجهود التي تبذل في مجال التنمية البشرية.
    Conformément au droit international, le défaut d'exécution de bonne foi équivaut à une violation du droit. UN ووفقاً للقانون الدولي، فإن عدم التصرف بحسن نية لاتخاذ مثل هذه الخطوات يعتبر بمثابة انتهاك لهذا الحق.
    Conformément au droit international, le défaut d'exécution de bonne foi équivaut à une violation du droit. UN ووفقاً للقانون الدولي، فإن عدم التصرف بحسن نية لاتخاذ مثل هذه الخطوات يعتبر بمثابة انتهاك لهذا الحق.
    ii) le défaut de signature du marché alors que la signature est exigée par l'entité adjudicatrice; UN ' ٢ ' التخلف عن التوقيع على عقد الاشتراء إذا طلبت منه الجهة المشترية ذلك؛
    iii) le défaut de fourniture de la garantie de bonne exécution requise, après l'acceptation de l'offre, ou le manquement, avant la signature du marché, à toute autre condition spécifiée dans le dossier de sollicitation. UN ' ٣ ' التخلف عن تقديم ضمان لازم لتنفيذ العقد بعد قبول العطاء أو عن الوفاء بأي شرط آخر سابق للتوقيع على عقد الاشتراء يكون منصوصا عليه في وثائق التماس العطاءات.
    le défaut est tellement prononcé, elle va peut-être devoir laisser tomber. Open Subtitles هذا الخلل حاد للغاية، أعتقد أنه يجب أن تتخلي عن ذلك الهدف
    L'État partie devrait se conformer à l'article 11 du Pacte et abroger la législation qui prévoit l'emprisonnement pour le défaut de paiement d'une dette. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام المادة 11 من العهد بتعديل تشريعاتها التي تجيز سجن الفرد لعدم وفائه بدين.
    73. le défaut de protection juridique dans les lieux de détention découle aussi des différentes conceptions de la peine en tant que moyen de réadaptation ou de correction qui ont concouru à la prédominance d'un modèle dans lequel l'administration pénitentiaire, le personnel technique et les agents de sécurité déterminent unilatéralement le régime de la peine. UN 73- إن غياب الحماية القانونية في أماكن الاحتجاز يرتبط أيضاً بالتصورات المتعلقة بالعقوبة كأداة للتأهيل والإصلاح()، التي أسهمت في سيطرة نموذج تقرر فيه سلطات السجن والموظفون الفنيون وحراس الأمن من طرف واحد نظام العقوبة.
    Il estime que le défaut de paiement résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أيضاً أن الخسارة المتكبدة فيما يتعلق بالمدفوعات المرحلية غير المسددة تعزى مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La victime est obligée de prouver le dommage, le défaut et le lien de causalité entre le défaut et le dommage. UN ويتعين على الشخص المتضرر أن يثبت الضرر الفعلي ووجود الضرر في المنتَج والعلاقة السببية بين الضرر والعيب.
    Certaines délégations doutaient en outre que l'on puisse s'assurer que les amendes soient effectivement payées et ont demandé si le défaut de paiement pouvait entraîner l'imposition d'une peine d'emprisonnement. UN وتساءلت بعض الوفود كذلك عن مدى القدرة على تحصيل الغرامات وعما إذا كان عدم دفعها يمكن أن يؤدي إلى فرض عقوبة السجن لمدة معينة.
    198. Le Comité estime cependant que, la retenue de garantie n'étant pas exigible avant une date largement postérieure à la libération du Koweït, le défaut de paiement de la SCOP ne résulte pas directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN 198- غير أن الفريق يرى أنه لما كانت الأموال المحتجزة غير مستحقة الدفع إلا بعد فترة طويلة من تحرير الكويت، فإن تخلف المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية عن دفع المبالغ المحتجزة لشركة ميتسوبيشي لم يكن نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    Invoquant l'article 40 de la CVIM, il a conclu que le vendeur connaissait ou aurait dû connaître le défaut de conformité des arbres. UN واستشهادا بالمادة 40 منها، رأت أن البائع كان على علم بعدم مطابقة الأشجار للمواصفات أو لا بد أنه علم بذلك.
    L'International Swaps and Derivatives Association a vu dans le < < défaut volontaire > > de la Grèce un événement de crédit, donnant lieu au paiement de 2,5 milliards d'euros en contrats d'échange sur défaillance. UN وقضت الرابطة الدولية لصكوك المقايضة والمشتقات بأن هذا " التخلف الطوعي عن السداد " مثّل ظرفا ائتمانيا أفضى إلى سداد للتأمين على مقايضة مخاطر الائتمان بمبلغ 2.5 بليون يورو.
    1. L'article 39 impose à l'acheteur qui allègue que les marchandises livrées ne sont pas conformes au contrat l'obligation de dénoncer le défaut de conformité au vendeur. UN 1- تفرض المادة 39 على المشتري الذي يدّعي بأن البضائع المسّلمة غير مطابقة لشروط العقد إشعار البائع بعدم المطابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد