ويكيبيديا

    "le délai fixé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإطار الزمني المحدد
        
    • حدود المهلة المحددة
        
    • بالموعد النهائي المحدد
        
    • المهلة الزمنية المحددة
        
    • خلال المهلة المحددة
        
    • غضون الأجل المحدد
        
    • في غضون المهلة المحددة
        
    • انقضاء الموعد المحدد
        
    • التاريخ المستهدف
        
    • خلال مهلة تحددها
        
    • بحلول الموعد النهائي المحدد
        
    • هذه المهلة
        
    • الأجل المحدد لها
        
    • غضون الأجلين المحددين
        
    • قبل الموعد النهائي
        
    Cependant, dans la plupart des cas, le délai fixé ne devrait pas être supérieur à cinq ans. UN ولكن الإطار الزمني المحدد لا ينبغي أن يزيد، من حيث المبدأ، عن خمس سنوات في معظم الحالات.
    Cependant, dans la plupart des cas, le délai fixé ne devrait pas être supérieur à cinq ans. UN ولكن الإطار الزمني المحدد لا ينبغي أن يزيد، من حيث المبدأ، عن خمس سنوات في معظم الحالات.
    Cette préférence et ce rang de priorité peuvent toutefois lui être retirés par le Conseil s'il ne se conforme pas aux stipulations du plan de travail relatif à l'exploration approuvé dans le délai fixé par l'avis ou les avis écrits que le Conseil lui envoie pour préciser les stipulations auxquelles il ne s'est pas conformé. UN ويجوز أن يسحب المجلس هذه الأفضلية أو الأولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لشروط خطة عمله الموافق عليها للاستكشاف في حدود المهلة المحددة في إخطار كتابي أو إخطارات كتابية من المجلس إلى المتعاقد تبين فيها الشروط التي لم يف المتعاقد بها.
    Bien qu'elle regrette qu'il n'ait pas été possible de tenir le délai fixé pour la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles, l'Irlande se félicite du large appui dont a bénéficié l'ouverture de négociations, comme le montrent notamment les résolutions adoptées par consensus par l'Assemblée générale. UN وهي وإن كانت تعرب عن استيائها لأنه لم يتسنّ التقيد بالموعد النهائي المحدد لإبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، فإن ما يشجعها هو الدعم الواسع من أجل البدء في إجراء مفاوضات، على النحو الذي أُعرب عنه في جملة قرارات منها القرارات التي اتخذت بتوافق الآراء في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Le Conseil des Membres peut toutefois accorder une prorogation aux gouvernements qui ne sont pas en mesure d'adhérer dans le délai fixé. UN ويجوز لمجلس الأعضاء مع ذلك أن يمد المهلة الزمنية المحددة للحكومات التي لا تستطيع الانضمام خلال المهلة الزمنية المحددة في شروط الانضمام.
    L'EOD peut représenter une demande complète d'examen indépendant à condition que celle-ci soit déposée dans le délai fixé au paragraphe 39 ci-dessus. UN ويجوز للكيان التشغيلي المعين أن يعيد تقديم طلب إجراء الاستعراض المستقل المستكمل شريطة تقديمه خلال المهلة المحددة في الفقرة 39 أعلاه.
    Après avoir obtenu la licence, l'entreprise doit procéder à l'achat ou à la vente des articles dans le délai fixé dans la licence. UN وبعد الحصول على الترخيص، يتم تصدير واستيراد البضائع ذات الأهمية الاستراتيجية في غضون الأجل المحدد في الترخيص.
    Le fait de ne pas recevoir ces commentaires dans le délai fixé ne doit pas, en règle générale, retarder l'examen de la question de la recevabilité de la requête. UN وينبغي بصفة عامة ألا يكون عدم تلقي تعليقات من هذا القبيل في غضون المهلة المحددة سبباً في تأخير النظر في مقبولية الشكوى. الشكاوى غير المقبولة
    Le SousComité a décidé d'adresser une lettre de rappel à chaque État partie quand le délai fixé pour s'acquitter de l'obligation de mettre en place des mécanismes nationaux de prévention serait expiré. UN وقررت اللجنة الفرعية إرسال رسالة تذكيرية إلى كل دولة طرف لدى انقضاء الموعد المحدد للوفاء بالتزامها بإنشاء آلية (آليات) وقائية وطنية.
    le délai fixé pour l'achèvement de la constitution ne s'en trouverait pas affecté. UN ولن يتأثر بذلك الإطار الزمني المحدد للانتهاء من وضع الدستور.
    Il a été chargé de surveiller la mise en œuvre des réformes dans le délai fixé dans la stratégie nationale de réforme du secteur de la sécurité. UN وكُـلفت الأمانة بمراقبة تنفيذ الإصلاحات ضمن الإطار الزمني المحدد في الاستراتيجية الوطنية لإصلاح القطاع الأمني.
    Étant donné que la résolution demande l'adoption immédiate des mesures de blocage, quel est le délai fixé pour l'adoption de ces mesures? UN - وفي ضوء مطالبة القرار باتخاذ إجراء بالتجميد دون إبطاء ما هو الإطار الزمني المحدد لتلك الخطوات؟
    Cette préférence et ce rang de priorité peuvent toutefois lui être retirés par le Conseil s'il ne s'est pas conformé aux stipulations du plan de travail relatif à l'exploration approuvé dans le délai fixé dans la ou les notifications que le Conseil lui a adressées par écrit pour lui signaler les stipulations non respectées. UN ويجوز أن يسحب المجلس هذه الأفضلية أو الأولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لشروط خطة عمله الموافق عليها للاستكشاف في حدود المهلة المحددة في إخطار كتابي أو إخطارات كتابية من المجلس إلى المتعاقد تبين فيها الشروط التي لم يف المتعاقد بها.
    Cette préférence et ce rang de priorité peuvent toutefois lui être retirés par le Conseil s'il ne s'est pas conformé aux stipulations du plan de travail relatif à l'exploration approuvé dans le délai fixé dans la ou les notifications que le Conseil lui a adressées par écrit pour lui signaler les stipulations non respectées. UN ويجوز أن يسحب المجلس هذه الأفضلية أو الأولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لشروط خطة عمله الموافق عليها للاستكشاف في حدود المهلة المحددة في إخطار كتابي أو إخطارات كتابية من المجلس إلى المتعاقد تبين فيها الشروط التي لم يف المتعاقد بها.
    Cette préférence et ce rang de priorité peuvent toutefois lui être retirés par le Conseil s'il ne s'est pas conformé aux stipulations du plan de travail relatif à l'exploration approuvé dans le délai fixé dans la ou les notifications que le Conseil lui a adressées par écrit pour lui signaler les stipulations non respectées. UN ويجوز أن يسحب المجلس هذه الأفضلية أو الأولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لشروط خطة عمله الموافق عليها للاستكشاف في حدود المهلة المحددة في إخطار خطي أو إخطارات خطية من المجلس إلى المتعاقد تبين فيها الشروط التي لم يف المتعاقد بها.
    Bien qu'elle regrette qu'il n'ait pas été possible de tenir le délai fixé pour la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles, l'Irlande se félicite du large appui dont a bénéficié l'ouverture de négociations, comme le montrent notamment les résolutions adoptées par consensus par l'Assemblée générale. UN وهي وإن كانت تعرب عن استيائها لأنه لم يتسنّ التقيد بالموعد النهائي المحدد لإبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، فإن ما يشجعها هو الدعم الواسع من أجل البدء في إجراء مفاوضات، على النحو الذي أُعرب عنه في جملة قرارات منها القرارات التي اتخذت بتوافق الآراء في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Le 4 février 2008, le coordonnateur du Groupe de contact a écrit à tous les États parties pour leur rappeler leurs obligations, en particulier le délai − fixé au 30 avril − dans lequel il convenait de soumettre des informations à jour couvrant la dernière année civile. UN وفي 4 شباط/فبراير 2008، كتب منسق فريق الاتصال إلى جميع الدول الأطراف يذكرها بالتزاماتها، وخاصة بالموعد النهائي المحدد في 30 نيسان/أبريل والذي ينبغي أن تقدم فيه معلومات محدثة تشمل العام السابق.
    1. Constate avec satisfaction l'intérêt que l'étude préliminaire a suscité parmi les parties concernées et invite le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à prolonger le délai fixé pour les consultations; UN 1- تلاحظ بارتياح ما أثارته الدراسة الأولية من اهتمام لدى الجهات صاحب المصلحة، وتدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى تمديد المهلة الزمنية المحددة للتشاور؛
    Le Conseil des Membres peut toutefois accorder une prorogation aux gouvernements qui ne sont pas en mesure d'adhérer dans le délai fixé. UN ويجوز لمجلس الأعضاء مع ذلك أن يمد المهلة المحددة للحكومات التي لا تستطيع الانضمام خلال المهلة المحددة في شروط الانضمام.
    La réplique de la Roumanie a été déposée dans le délai fixé. UN وأودعت رومانيا مذكرتها الجوابية في غضون الأجل المحدد.
    Le fait de ne pas recevoir ces commentaires dans le délai fixé ne doit pas, en règle générale, retarder l'examen de la question de la recevabilité de la requête. UN وينبغي بصفة عامة ألا يكون عدم تلقي تعليقات من هذا القبيل في غضون المهلة المحددة سبباً في تأخير النظر في مقبولية الشكوى. الشكاوى غير المقبولة
    Le Sous Comité a décidé d'adresser une lettre de rappel à chaque État partie quand le délai fixé pour s'acquitter de l'obligation de mettre en place des mécanismes nationaux de prévention serait expiré. UN وقررت اللجنة الفرعية إرسال رسالة تذكيرية إلى كل دولة طرف لدى انقضاء الموعد المحدد للوفاء بالتزامها بإنشاء آلية (آليات) وقائية وطنية.
    Comme cela a déjà été indiqué au Comité, le délai fixé pour l'application de cette recommandation est le deuxième trimestre de 2014. UN وكما أشير سابقا للمجلس، فإن التاريخ المستهدف لتنفيذ هذه التوصية هو الربع الثاني من عام 2014.
    Une équipe technique a été constituée pour appliquer les décisions prises dans le délai fixé. UN وأنشئ فريق تقني لتنفيذ النتائج بحلول الموعد النهائي المحدد.
    c) Que le délai de présentation des dossiers soit prorogé au-delà de la période de 10 ans lorsqu'un État Partie n'a pas pu, pour des raisons techniques, y compris le manque de moyens techniques, respecter de bonne foi le délai fixé. UN (ج) أن يجري مزيد من التمديد في المهلة اللازمة لتقديم الطلب، لأبعد من مهلة السنوات العشر، عندما لا يكون بوسع الدولة الطرف، لأسباب تقنية، تشمل افتقارها للقدرات التكنولوجية، الامتثال بنية حسنة لحدود هذه المهلة الزمنية.
    La Serbie s'est acquittée de ses obligations au titre de l'article 4 avant le délai fixé dans le cadre de la Convention. UN 10- وقد امتثلت صربيا لالتزاماتها بموجب المادة 4 قبل الأجل المحدد لها بموجب الاتفاقية.
    Les mémoires et les contre-mémoires ont été dûment déposés dans le délai fixé. UN وقد أودعت المذكرتان والمذكرتان المضادتان على النحو الواجب في غضون الأجلين المحددين.
    Nous devrions être prêts à faire des heures supplémentaires et à ne ménager aucun effort pour conclure le traité avant le délai fixé. UN وعلينا إعداد أنفسنا للعمل ساعات اضافية وعدم إدخار أية جهود في سبيل إنهاء المعاهدة قبل الموعد النهائي المحدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد