ويكيبيديا

    "le délinquant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجرم
        
    • الجاني
        
    • والمجرم
        
    • يكون مرتكبها
        
    • يتعلق بالجاني
        
    • على المذنب
        
    • مرتكب المخالفة
        
    • التالية أو كلها
        
    On doit trouver l'endroit, où le délinquant a rencontré sa victime. Open Subtitles علينا أن نجد مكان الإجتماع أين إلتقى المجرم بالضحية
    C'est dès le moment où le délinquant commence à purger sa peine qu'il faut le préparer à sa libération pour qu'elle s'effectue dans de bonnes conditions. UN والتخطيط لجعل اﻹفراج عن السجين مأموناً عملية تبدأ مع بداية تنفيذ الحكم على المجرم.
    iv) De favoriser la sécurité de la victime et de la collectivité, y compris en éloignant le délinquant de la victime et, au besoin, de la société ; UN ' 4` تعزيز سلامة الضحية والمجتمع المحلي، بطرق منها فصل المجرم عن الضحية، وعند الاقتضاء، فصله عن المجتمع؛
    Les documents directifs reflètent une approche plus juridique, mettant l'accent sur le délinquant. UN وتعكس وثائق السياسة نهجا أكثر تقيدا بحرفية القانون، مع التركيز على الجاني.
    En cas de non-respect de l'ordonnance judiciaire, le service de police qui a constaté la violation appréhende le délinquant et notifie immédiatement les autorités chargées des poursuites. UN وفي حالة عدم الامتثال لأمر المحكمة، تقوم سلطة الشرطة، بعد التحقق من عدم الامتثال، بإلقاء القبض على الجاني وإخطار سلطات الإدعاء على الفور.
    Il en va de même en Italie et au Portugal quand le délinquant n'appartient pas à une catégorie protégée. UN وينطبق هذا الأمر أيضا في إيطاليا والبرتغال إذا كان المجرم من غير الفئات المشمولة بالحماية.
    iv) De favoriser la sécurité de la victime et de la collectivité, y compris en éloignant le délinquant de la victime et, au besoin, de la société; UN `4` تعزّز سلامة الضحية والمجتمع، بما في ذلك بفصل المجرم عن الضحية، وحسبما يكون مناسبا، بفصله عن المجتمع؛
    iv) De favoriser la sécurité de la victime et de la collectivité, y compris en éloignant le délinquant de la victime et, au besoin, de la société ; UN ' 4` تعزز سلامة الضحية والمجتمع، بما في ذلك بفصل المجرم عن الضحية، وحسبما يكون مناسبا، بفصله عن المجتمع؛
    La Cour doit considérer comme établi avec un haut degré de probabilité le fait que le délinquant est susceptible de commettre une nouvelle infraction sexuelle grave. UN ويتعيّن أن تكون المحكمة مقتنعة بأعلى درجة من الترجيح بأن المجرم يحتمل أن يرتكب جريمة جنسية خطيرة أخرى.
    iv) De favoriser la sécurité de la victime et de la collectivité, y compris en éloignant le délinquant de la victime et, au besoin, de la société; UN ' 4` تعزّز سلامة الضحية والمجتمع، بما في ذلك بفصل المجرم عن الضحية، وحسبما يكون مناسبا، بفصله عن المجتمع؛
    Ainsi, des poursuites devaient être entamées au Canada du chef de différentes infractions pénales commises dans le contexte d'un emploi à l'Organisation des Nations Unies, que le délinquant soit ou non ressortissant canadien. UN ويسمح هذا بأن يحاكم في كندا على ارتكاب طائفة من الجرائم التي يمكن أن تُـرتكب في سياق الخدمة لدى الأمم المتحدة سواء كان المجرم أو لم يكن من رعايا كندا.
    Si les conditions juridiques sont réunies, le délinquant est arrêté et une demande de poursuite est présentée. UN وإذا كانت الشروط الضرورية القانونية مستوفاة، يتم اعتقال المجرم ويقدَّم طلب لإقامة الدعوى الجنائية.
    Du coup, le délinquant devient responsable devant sa victime et la communauté locale plutôt que devant l’Etat. UN وبناء على ذلك يصبح المجرم مسؤولاً أمام الضحية والمجتمع بدلاً من أن يكون مسؤولاً أمام الدولة.
    le délinquant a délibérément ou imprudemment mis en danger la vie du mineur UN إذا عرّض الجاني للخطر حياة قاصر عمدًا أو تهوّرًا؛
    Des sanctions spéciales ont été prescrites dans les cas d'actes de violence dans la famille répétés parce que cela montre qu'il existe une relation de violence entre le délinquant et la victime. UN وهناك جزاءات خاصة منصوص عليها في حالات تكرار ارتكاب العنف العائلي بسبب دلالته على أن علاقة الجاني بالضحية تتسم بالعنف.
    Dans la vaste majorité des cas, 300 en tout, le délinquant a été inculpé et condamné. UN وفي الغالبية العظمى من هذه القضايا، التي تبلغ في مجموعها 300 قضية، أدين الجاني وصدر ضده حكم.
    Par ailleurs, les statistiques des Pays-Bas ne donnent pas d'information sur la relation qui existe entre le délinquant et sa victime dans les cas de violence ou de mort non naturelle. UN وعلاوة على ذلك، لا توفر `إحصاءات هولندا ' معلومات عن العلاقة بين الجاني والضحية في حالات العنف أو الموت غير الطبيعي.
    ● Prévoir des recours pour obliger le délinquant à quitter le domicile familial dans les cas de violence chronique, si la législation en vigueur s'avère inadéquate; UN :: توفير وسيلة لإرغام الجاني على ترك البيت في حالات العنف المنتظم، إذا تبين أن القانون المدني الحالي غير كاف؛
    Dans certains cas, la victime peut même être opposée à des poursuites si un règlement satisfaisant est intervenu avec le délinquant. UN وفي بعض الحالات، قد يعترض المجني عليه على النيابة العامة بسبب تسوية مرضية تم التوصل اليها مع الجاني.
    La réparation et la réconciliation entre la victime et le délinquant sont considérées comme des facteurs importants de restauration de la paix sociale dans le cas de délits avec violences. UN وتعتبر إعادة الحق والمصالحة بين الضحية والمجرم من العوامل الهامة ﻹقرار السلم الاجتماعي عند التعامل مع جرائم العنف.
    3. Chaque État Partie peut adopter les mesures qu’il juge nécessaires pour conférer le caractère d’infraction pénale conformément à son droit interne à l’un quelconque ou à l’intégralité des actes visés au paragraphe 1 du présent article dans tous les cas où le délinquant: UN ٣ - يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد التدابير التي تراها ضرورية لكي تجرم أيضا في اطار قانونها الداخلي جميع اﻷفعال المشار اليها في الفقرة ١ من هذه المادة أو بعضها ، في أي من الحالات التالية أو فيها كلها ، حيثما يكون مرتكبها :
    Cette indemnisation - ou réparation - par le délinquant a manifestement des incidences négatives pour lui. UN ودفع تعويض من الجاني، أو رد الحق الى أهله، له آثار سلبية فيما يتعلق بالجاني.
    La loi susmentionnée ne fait que pénaliser le délinquant : elle ne porte pas annulation du mariage. UN ويكتفي قانون منع زواج الأطفال بفرض عقوبات على المذنب فقط ولكنه لا يلغي الزواج.
    Les tribunaux prévoient une ordonnance de sursis à exécution qui empêche le délinquant de récidiver; cette ordonnance est applicable même si le délinquant est en détention. UN ويتاح للمحاكم كذلك إصدار أمر زجري بمنع مرتكب المخالفة من أفعال محددة إضافية، وهذا اﻷمر الزجري متاح حتى ولو كان مرتكب المخالفة في السجن.
    3. Chaque État partie peut adopter les mesures qu'il juge nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale conformément à son droit interne à l'un quelconque ou à l'intégralité des actes visés au paragraphe 1 du présent article dans tous les cas où le délinquant: UN ٣- يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد التدابير التي تراها ضرورية لكي تجرم أيضا في إطار قانونها الداخلي أيا من الحالات التالية أو كلها:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد