ويكيبيديا

    "le délit de torture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جريمة التعذيب
        
    • بجريمة التعذيب
        
    • التعذيب بوصفه جريمة
        
    i) Prévoir le délit de torture, conformément à l'article 4 de la Convention; UN `1` إدخال جريمة التعذيب في تشريعاتها وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية؛
    L'État partie devrait aussi indiquer expressément dans sa législation que le délit de torture est imprescriptible. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تبين صراحة في تشريعاتها الوطنية أن جريمة التعذيب لا تسقط بالتقادم.
    L'État partie devrait aussi indiquer expressément dans sa législation que le délit de torture est imprescriptible. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تبين صراحة في تشريعاتها الوطنية أن جريمة التعذيب لا تسقط بالتقادم.
    La législation pénale serait modifiée afin de supprimer la prescription pour le délit de torture. UN وسيُعدّل القانون الجنائي بهدف إلغاء سقوط جريمة التعذيب بالتقادم.
    Le gouvernement a répondu que le délit de torture n'avait pas été retenu en première et deuxième instance. UN وأبلغت الحكومة أن طلب الاستئناف المتعلق بجريمة التعذيب قد رُفض في المحكمة الابتدائية وفي محكمة الاستئناف.
    Accueillant avec satisfaction les éclaircissements donnés par l'Indonésie sur les récentes initiatives visant à réviser la législation pénale, elle a demandé si l'Indonésie prévoyait de manière concrète d'intégrer le délit de torture dans son code pénal. UN وفي معرض الترحيب بالتفسير الذي قدمته إندونيسيا فيما يتعلق بالمبادرات الأخيرة الرامية إلى تنقيح القانون الجنائي، تساءلت كوريا عما إذا كانت لإندونيسيا خطة محددة لإدراج التعذيب بوصفه جريمة في القانون الجنائي.
    Il n'est pas besoin de préciser que les dispositions de cet article doivent s'appliquer même en l'absence d'une volonté d'obtenir des aveux, condition qui, comme précédemment indiqué, doit exister pour que soit constitué le délit de torture au regard du Code pénal égyptien. UN ولا يشترط بطبيعة الحال لإعمال أحكام هذه المادة توافر قصد الحمل على الاعتراف وهو القصد الذي يشترط تواجده في جريمة التعذيب المنصوص عليها في قانون العقوبات المصري على نحو ما سلف.
    Cette même loi stipule que quiconque commet le délit de torture est puni d'un emprisonnement de 3 à 12 ans, d'une amende et d'une incapacité d'exercer une fonction, une charge ou un emploi public. UN وينص نفس هذا القانون، على عقوبات بالسجن من ثلاث إلى ٢١ سنة وكذلك على دفع غرامة والتجريد من أهلية ممارسة المسؤوليات أو الوظائف أو المهام العامة للشخص الذي يرتكب جريمة التعذيب.
    69. Le Comité prend note de l'alourdissement de la peine dont est passible le délit de torture, prévu à l'article 279 du Code pénal. UN ٦٩ - واللجنة تلاحظ أن عقوبة جريمة التعذيب المنصوص عليها في المادة ٢٧٩ في قانون العقوبات قد شددت.
    le délit de torture n'existant pas dans la législation italienne, cela explique peut-être en partie le fait que cette pratique ait pu s'étendre parmi les forces de l'ordre, et surtout dans la police. UN ونظراً ﻷن جريمة التعذيب لا توجد في التشريعات الايطالية، فإن ذلك ربما يفسر جزئياً إمكان انتشار هذه الممارسة بين قوات النظام وبخاصة في الشرطة.
    125. Le nouveau Code pénal en vigueur depuis 1991 n'a pas incorporé de manière explicite le délit de torture en tant que tel. UN ٥٢١- ولم يشر قانون العقوبات الجديد الساري منذ عام ١٩٩١ صراحة إلى جريمة التعذيب بالتحديد.
    La réforme du Code pénal de 2011 représente un progrès dans la mesure où elle a inscrit le délit de torture parmi les crimes contre l'humanité. UN 4- ويشكل إصلاح قانون العقوبات عام 2011 خطوة نحو نقل جريمة التعذيب إلى صنف الجرائم ضد الإنسانية.
    127. Les dispositions juridiques relatives à la torture figurant dans le nouveau Code pénal définissent uniquement le délit de torture ou de traitement inhumain ou cruel sans toutefois donner une définition de la torture elle-même. UN 127- ولا تعرّف الأحكام القانونية بشأن التعذيب في القانون الجنائي الجديد سوى جريمة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والقاسية، بيد أنها لا تتضمن تعريفاً للتعذيب بحد ذاته.
    Bien que les dispositions nationales ne présentent aucune définition de la torture, les faits qui constituent le délit de torture ou de traitement inhumain et cruel comportent tous ces éléments. UN ولئن لم تتضمن الأحكام الوطنية أي تعريف للتعذيب، فإن وقائع جريمة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والقاسية تتضمن جميع هذه العناصر.
    Il devrait également réviser le Code pénal militaire de façon à prévoir le délit de torture et à le rendre conforme aux dispositions de l'article premier et de l'article 4 de la Convention. UN وينبغي لها أيضاً مراجعة قانون العقوبات العسكري لجعله ينص على جريمة التعذيب ويتفق مع أحكام المادة الأولى والمادة 4 من الاتفاقية.
    Il devrait également réviser le Code pénal militaire de façon à prévoir le délit de torture et à le rendre conforme aux dispositions de l'article premier et de l'article 4 de la Convention. UN وينبغي لها أيضاً مراجعة القانون الجنائي العسكري لجعله ينص على جريمة التعذيب ويتفق مع أحكام المادة الأولى والمادة 4 من الاتفاقية. الالتزام بإجراء تحقيق والحق في التظلم
    Il devrait également réviser le Code pénal militaire de façon à prévoir le délit de torture et à le rendre conforme aux dispositions de l'article premier et de l'article 4 de la Convention. UN وينبغي لها أيضاً مراجعة القانون الجنائي العسكري لجعله ينص على جريمة التعذيب ويتفق مع أحكام المادة الأولى والمادة 4 من الاتفاقية. الالتزام بإجراء تحقيق والحق في التظلم
    Le Code pénal dispose en outre que si le délit de torture est commis par un particulier la peine est réduite d'un tiers par rapport à celle qui est prévue pour les agents de la fonction publique. UN وينص القانون علاوة على ذلك على تخفيض العقوبات المنصوص عليها للمسؤولين العامين بالثلث عندما يرتكب جريمة التعذيب أشخاص عاديون.
    453. Comme mentionné précédemment, le délit de torture fait l'objet d'une réglementation dans toutes les entités fédérales. UN 453- حسبما ذكر أعلاه، تُنظم جريمة التعذيب على الصعيد الوطني في جميع الكيانات الاتحادية.
    141. Le Comité note que le Gouvernement népalais étudie actuellement un texte législatif tendant à inclure le délit de torture dans la législation interne et a entrepris de mettre au point un plan d'indemnisation. UN ١٤١ - وتحيط اللجنة علما بأن نيبال تنظر في الوقت الراهن في تشريع يدمج جريمة التعذيب في قانونها المحلي وهي أيضا في صدد سن تشريع بشأن خطة للتعويضات.
    La procédure prévue par la législation espagnole pour le délit de torture n'avait pas non plus été observée. UN وفضلاً عن ذلك، لم يُتبع الإجراء المنصوص عليه في القوانين الوطنية فيما يتعلق بجريمة التعذيب.
    Accueillant avec satisfaction les éclaircissements donnés par l'Indonésie sur les récentes initiatives visant à réviser la législation pénale, elle a demandé si l'Indonésie prévoyait de manière concrète d'intégrer le délit de torture dans son code pénal. UN وفي معرض الترحيب بالتفسير الذي قدمته إندونيسيا فيما يتعلق بالمبادرات الأخيرة الرامية إلى تنقيح القانون الجنائي، تساءلت كوريا عما إذا كانت لإندونيسيا خطة محددة لإدراج التعذيب بوصفه جريمة في القانون الجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد