La diminution des dépenses est essentiellement imputable à des retards dans le déploiement de personnel militaire et d'unités de police constituées supplémentaires. | UN | ويعزى انخفاض الإنفاق أساساً إلى تأخير نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المشكَّلة الإضافيين. |
Exploitation et entretien d'un navire multifonctionnel pour le déploiement de personnel, de matériel et de fournitures à Mogadiscio | UN | تشغيل وصيانة سفينة متعددة المهام لدعم نشر الأفراد والمعدات والإمدادات في مقديشو |
À ce propos, le Comité note que le déploiement de personnel à Erbil et à Bagdad est subordonné aux dispositions de cet instrument. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن نشر الموظفين في أربيل وبغداد خاضع لأحكام اتفاق مركز البعثة. |
le déploiement de personnel dans les bases d'appui aux comtés s'est vu entravé par des retards sur les chantiers de construction des infrastructures essentielles. | UN | وقد أدى التأخر في تشييد البنية التحتية الأساسية في المحليات إلى عرقلة نشر الموظفين. |
Certaines mesures de sûreté et de sécurité prises à bord des navires, notamment le déploiement de personnel de sécurité armé sous contrat privé, seront renforcées par des règles élaborées par la communauté internationale à l'issue de consultations. | UN | وستستفيد بعض تدابير السلامة والأمن على ظهر السفن، بما في ذلك نشر أفراد أمن مسلحين يتم التعاقد معهم من شركات خاصة، من الأنظمة التي وضعها المجتمع الدولي عن طريق عملية استشارية. |
La MINUSS fournit une aide en promouvant des processus de réconciliation intercommunautaire et d'atténuation des conflits, en facilitant le déploiement de personnel judiciaire et d'agents de la force publique et en augmentant le nombre de ses propres patrouilles, tout en suivant de près les réactions du Gouvernement. | UN | وتقدم بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان مساعدة عن طريق تشجيع المصالحة بين القبائل وعمليات التخفيف من حدة النزاعات، وتسهيل نشر موظفي القضاء وإنفاذ القانون، وزيادة دورياتها، مع إجراء رصد متأن لإجراءات التصدي التي تتخذها الحكومة. |
Le Comité consultatif constate que la plupart de ces mesures concernent la composante appui et portent plus particulièrement sur le déploiement de personnel et la passation des marchés. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن أغلب هذه التدابير تتصل بعنصر الدعم، لا سيما في مجال نشر الأفراد والمشتريات. |
:: Exploitation et entretien d'un navire multifonctionnel pour le déploiement de personnel, de matériel et de fournitures à Mogadiscio | UN | :: تشغيل وصيانة سفينة متعددة المهام لدعم نشر الأفراد والمعدات واللوازم إلى مقديشو |
En outre, le déploiement de personnel militaire et civil dans les bases de commandement de secteur et dans les bases d'opération nécessite d'accroître les crédits prévus pour les services de construction, dont les travaux d'aménagement des sites et la construction du camp. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن نشر الأفراد العسكريين والمدنيين في مواقع مقار القطاعات ومواقع الأفرقة أدى إلى زيادة في الاحتياجات من خدمات التشييد، بما في ذلك أعمال إعداد المواقع وبناء المخيمات. |
Le nombre inférieur de fonctionnaires recrutés sur le plan international ou national tient au fait que le déploiement de personnel d'appui a été ajusté pour tenir compte de la baisse du taux moyen de déploiement de militaires. | UN | يعزى انخفاض عدد الموظفين الدوليين والوطنيين إلى التعديلات التي أدخلت على نشر أفراد الدعم، نظرا لانخفاض متوسط نشر الأفراد العسكريين |
Ces économies ont été contrebalancées en partie par l'achat de réservoirs conteneurisés pour le carburant aviation, rendu nécessaire par le déploiement de personnel militaire et civil dans l'est du pays, où il n'y avait pas d'infrastructure de stockage et de distribution du carburant. | UN | وقوبلت تلك الوفورات جزئيا باقتناء خزانات لوقود الطائرات مهيأة داخل حاويات وذلك في إطار نشر الأفراد العسكريين والمدنيين في شرق البلاد، حيث لا توجد هياكل أساسية لخزن وقود الطائرات وتوزيعه. |
À ce propos, le Comité note que le déploiement de personnel à Erbil et à Bagdad est subordonné aux dispositions de cet instrument. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن نشر الموظفين في أربيل وبغداد خاضع لأحكام اتفاق مركز البعثة. |
De même, dans son rapport sur les opérations de maintien de la paix, le Comité est parvenu à la conclusion que le déploiement de personnel civil ne tenait pas suffisamment compte de l'exécution du mandat et des besoins opérationnels des missions concernées. | UN | وبالمثل، يخلص تقرير المجلس بشأن عمليات حفظ السلام أيضا إلى أن نشر الموظفين المدنيين لم يكن مرتبطا على نحو كاف بإنجاز ولاية إحدى البعثات واحتياجاتها التشغيلية. |
Sans être totalement satisfaisant, le déploiement de personnel de sécurité international équipé d’armes légères a été accueilli favorablement à la MONUG et devrait avoir des conséquences positives pour la sécurité interne de la mission. | UN | ولئن كان نشر أفراد أمن دوليين مسلحين تسليحا خفيفا لا يبعث على الارتياح التام، فقد لقي ترحيبا في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة ومن المتوقع أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على اﻷمن الداخلي للبعثة. |
Dans certaines parties du Tadjikistan, le déploiement de personnel non armé est pour le moment jugé constituer un niveau de risque inacceptable et, par conséquent, ce personnel devrait être protégé. | UN | يعتبر حاليا أن نشر أفراد غير مسلحين في أنحاء معينة من طاجيكستان يستتبع مستوى من المخاطرة لا يمكن قبوله، ولذلك فإنه سيتعين حماية هؤلاء اﻷفراد. |
L'insécurité qui règne à l'extérieur de Mogadiscio empêche le déploiement de personnel des Nations Unies auprès de troupes de l'AMISOM jusqu'à ce que celles-ci aient sécurisé les postes de commandement, permettant ainsi à l'UNSOA d'y mettre en place des locaux à usage de bureaux et de logement conformes aux normes minimales de sécurité opérationnelles, y compris celles applicables au domicile. | UN | وتحول البيئة الأمنية المتقلبة السائدة خارج مقديشو دون نشر موظفي الأمم المتحدة مع قوات البعثة إلى أن تؤمن البعثة مقر القطاع الذي يمكن لمكتب دعم البعثة أن يقيم فيه مرافق للعمل والإقامة تمتثل لمعايير العمل الأمنية الدنيا ولمعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة. |
Les membres du Conseil ont demandé au Département des opérations de maintien de la paix d'accélérer le déploiement de personnel en Syrie. | UN | ودعا أعضاء المجلس إدارة عمليات حفظ السلام إلى التعجيل بنشر أفراد في الجمهورية العربية السورية. |
L'appui du Canada aux opérations de paix au Soudan inclut le déploiement de personnel, le prêt de véhicules blindés et une importante contribution financière à titre volontaire. | UN | ودعم كندا لعمليات حفظ السلام في السودان يشمل وزع الموظفين وإعارة مركبات مصفحة للبعثة ومساهمات مالية طوعية كبيرة. |
Ce budget couvre le déploiement de 7 060 membres de contingents, 951 membres de la police des Nations Unies, 1 140 membres d'unités de police constituées, 550 fonctionnaires recrutés sur le plan international, 1 288 agents recrutés sur le plan national, 220 Volontaires des Nations Unies, 16 agents fournis par des gouvernements, ainsi que le déploiement de personnel temporaire. | UN | وتغطي الميزانية تكاليف نشر 060 7 من أفراد الوحدات العسكرية، و 951 من أفراد شرطة الأمم المتحدة، و 140 1 من أفراد الشرطة المشكلة، و550 موظفا دوليا، و 288 1 موظفا وطنيا، و 220 من متطوعي الأمم المتحدة، و 16 فردا مقدمين من الحكومات، بما في ذلك الوظائف المؤقتة. |
Le chiffre est inférieur aux prévisions en raison des retards pris dans le déploiement de personnel au Soudan et de problèmes dans l'établissement du calendrier des visites prévues à la MINUSTAH. | UN | يُعزى انخفاض الإنتاج إلى التأخر في إيفاد الموظفين إلى السودان والمشاكل التي اعترت الجداول الزمنية المتعلقة بالزيارة المقررة إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
Les initiatives prises comprennent l'établissement, dans les zones habitées par des minorités, de centres de soins et d'écoles supplémentaires et le déploiement de personnel appartenant à ces minorités dans des zones bien définies, sur le territoire du Kosovo, afin de faciliter l'accès des minorités aux services publics essentiels. | UN | وكان من بين المبادرات التي اتخذت في إطار برنامج التعايش إنشاء مرافق صحية وتعليمية متكاملة في مناطق الأقليات ونشر موظفين من أبناء طوائف الأقليات في مناطق مختارة في مختلف أرجاء كوسوفو لضمان حصول الأقليات على الخدمات العامة الأساسية. |
À ce sujet, mon Représentant spécial et le Président de la Somalie ont examiné divers plans prévoyant le déploiement de personnel recruté sur le plan national et international à Mogadiscio, Baidoa et Kisamyo. | UN | وفي هذا الصدد، ناقش ممثلي الخاص مع رئيس الصومال خطط الطوارئ لنشر الموظفين الوطنيين والدوليين في مقديشو وبيدوا وكيسمايو. |
La plupart d'entre eux devraient atteindre un niveau de sécurité satisfaisant pour permettre le déploiement de personnel durant le premier trimestre de 2014. | UN | ويتوقع أن يبلغ معظم المجمعات معيارا أمنيا مناسبا يسمح بنشر الموظفين خلال الربع الأول من عام 2014. |
Cela est dû au fait que la législation suisse actuellement en vigueur ne permet que le déploiement de personnel non combattant. | UN | ويعزى هذا الموقف إلى أن التشريع السويسري المعمول به اﻵن لا يسمح إلاﱠ بوزع أفراد من وحدات غير محاربة. |