le déséquilibre actuel des relations économiques internationales nuit à la paix et à la sécurité mondiales. | UN | ويقوض الاختلال الراهن في العلاقات الاقتصادية الدولية السلم واﻷمن الدوليين. |
Nous pensons qu'il est urgent et nécessaire de rectifier le déséquilibre actuel en assurant une représentation géographique plus équilibrée et plus équitable et en augmentant la participation des pays en développement, des protagonistes régionaux et des centres de pouvoir économique naissants. | UN | ونعتقد بأن من الملح والضروري أن نصحح الاختلال الراهن من خلال كفالة تمثيل جغرافي أكثر توازنا وإنصافا ومن خلال زيادة مشاركة البلدان النامية والأطراف الفاعلة الإقليمية الناشئة ومراكز القوة الاقتصادية. |
Les avis étaient également partagés en ce qui concerne la question de la nécessité de redresser le déséquilibre actuel dans la composition du Conseil en ajoutant des membres permanents représentant les pays en développement. | UN | وأعــرب عــن التأييد والمعارضة لرأي يقول بضرورة إصلاح الاختلال الحالي في تكوين المجلس بإضافة أعضاء دائمين يمثلون البلدان النامية. |
Les avis étaient également partagés en ce qui concerne la question de la nécessité de redresser le déséquilibre actuel dans la composition du Conseil en ajoutant des membres permanents représentant les pays en développement. | UN | وأعــرب عــن التأييد والمعارضة لرأي يقول بضرورة إصلاح الاختلال الحالي في تكوين المجلس بإضافة أعضاء دائمين يمثلون البلدان النامية. |
Pour renforcer le Département, il faudra tenir compte de la nécessité de corriger le déséquilibre actuel. | UN | وينبغي أن يراعى في عملية تعزيز الإدارة الحاجة إلى تصحيح اختلال التوازن الحالي. |
On espère que le nouveau Ministère des sports et de la culture les y encouragera et corrigera le déséquilibre actuel. | UN | ويؤمل أن وزارة الرياضة والثقافة الجديدة ستشجع مزيدا من النساء على المشاركة وستُنهي عدم التوازن الحالي. |
Les inspecteurs tiennent à souligner que l'augmentation prévue des ressources allouées au Haut-Commissariat à court terme représente une chance importante, qui ne devrait pas être gâchée, de rectifier le déséquilibre actuel de la répartition géographique du personnel. | UN | ويود المفتشتين التأكيد على أن الزيادة المتوقعة في الموارد التي سترصد للمفوضية في المستقبل القريب تتيح فرصة هامة يجب عدم تفويتها للتطرق للاختلال الحالي في التوازن في التوزيع الجغرافي للموظفين. |
de fait entre les hommes et les femmes (art. 4 de la Convention) Le Gouvernement rwandais estime que l'instauration de l'égalité entre les femmes et les hommes requiert des mesures spécifiques pour briser le déséquilibre actuel. | UN | 99 - ترى الحكومة الرواندية أن تحقيق المساواة بين المرأة والرجل يتطلب تدابير معينة للقضاء على الاختلال الراهن. |
Mais depuis les dernières élections de janvier 2002, la situation s'est améliorée; les cinq membres nommés de l'Assemblée nationale sont des femmes et ce, à titre de mesure spéciale temporaire visant à corriger le déséquilibre actuel jusqu'à ce que l'ensemble de la population ait suffisamment pris conscience de l'égalité des sexes. | UN | فجميع الأعضاء المعينين الخمسة في المجلس الوطني من النساء. وينبغي النظر إلى هذه الخطوة كتدبير خاص مؤقت تم اتخاذه لتصحيح الاختلال الراهن إلى أن يجيء الوقت الذي تكتسب فيه الجماهير الوعي اللازم بوضع الجنسين. |
3. Se félicite de ce que la Haut-Commissaire ait indiqué dans son rapport2 que l'une de ses priorités restera d'assurer une diversité géographique plus équilibrée du personnel du Haut-Commissariat, et la prie de redoubler d'efforts pour corriger le déséquilibre actuel de la répartition géographique du personnel, malgré les imprévus d'ordre budgétaire; | UN | 3- يرحب بإفادة المفوضة السامية في تقريرها أن تعزيز التنوع الجغرافي لملاك موظفي المفوضية يظل إحدى أولوياتها، ويطلب إلى المفوضة السامية مضاعفة جهودها لمعالجة الاختلال الراهن في توازن التوزيع الجغرافي لملاك موظفي المفوضية، على الرغم من الطوارئ المتعلقة بالميزانية؛ |
2. Se félicite de ce que la Haut-Commissaire ait indiqué dans son rapport que l'une de ses priorités restera d'assurer une répartition géographique équilibrée du personnel du Haut-Commissariat et la prie de continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour corriger le déséquilibre actuel de la répartition géographique du personnel du HautCommissariat; | UN | 2- يرحب بما ذكرته المفوضة السامية في تقريرها من أن تحقيق التوازن الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية سيظل أحد أولوياتها، ويطلب إلى المفوضة السامية مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة الاختلال الراهن في توازن التوزيع الجغرافي لملاك موظفي المفوضية؛ |
3. Se félicite de ce que la Haut-Commissaire ait indiqué dans son rapport que l'une de ses priorités restera d'assurer une diversité géographique plus équilibrée du personnel du Haut-Commissariat, et la prie de redoubler d'efforts pour corriger le déséquilibre actuel de la répartition géographique du personnel, malgré les imprévus d'ordre budgétaire; | UN | 3- يرحب بإفادة المفوضة السامية في تقريرها أن تعزيز التنوع الجغرافي لملاك موظفي المفوضية يظل إحدى أولوياتها، ويطلب إلى المفوضة السامية مضاعفة جهودها لمعالجة الاختلال الراهن في توازن التوزيع الجغرافي لملاك موظفي المفوضية، على الرغم من الطوارئ المتعلقة بالميزانية؛ |
De cette manière, nous atteindrons l'objectif même de la réforme en corrigeant le déséquilibre actuel dans la composition du Conseil de sécurité et en donnant à tous les États membres une chance égale de participer aux activités du Conseil de sécurité. | UN | وبفعل ذلك، سنؤدي الغرض الحقيقي للإصلاح عن طريق تصحيح الاختلال الحالي في تكوين مجلس الأمن، وإتاحة فرصة متساوية لجميع الدول الأعضاء للمشاركة في أنشطة مجلس الأمن. |
Le Gouvernement se trouve donc confronté à une tâche herculéenne; il s'agit de redresser le déséquilibre actuel en matière d'éducation. | UN | ومغزى جميع الإحصاءات الواردة أعلاه هو أن الحكومة تواجه في الواقع مهمة شاقة فيما يتعلق بتصحيح الاختلال الحالي في التعليم. |
On pourrait toutefois avancer qu'il est plus important de disposer de compétences techniques au sein de chaque bureau extérieur que d'une masse critique de compétences au Siège et que le seul moyen de parvenir à une véritable décentralisation serait probablement de redresser le déséquilibre actuel. | UN | غير أنه يمكن القول إن هناك حاجة إلى وجود جزء حيوي من الخبرة التقنية في كل مكتب من المكاتب الميدانية تفوق الحاجة إلى وجوده في المقر، وأن عكس كفة الاختلال الحالي في التوازن ربما يكون السبيل الوحيد لتحقيق لامركزية فعالة. |
Nous n'avons aucun doute sur la nécessité d'éliminer le déséquilibre actuel dans la représentation régionale au Conseil, qui nuit aux intérêts des pays en développement. | UN | ولا شك لدينا في الحاجة إلى إزالة اختلال التوازن الحالي في التمثيل الإقليمي في المجلس، والذي يضر بمصالح البلدان النامية. |
le déséquilibre actuel dans les obligations financières des États parties est flagrant lorsque l'on compare les contributions de chacune des Parties. | UN | ويتجلى اختلال التوازن الحالي في الالتزامات المالية للدول الأطراف عند المقارنة بين المساهمات التي تقدمها الأطراف كلٍ على حدة. |
Un orateur a déclaré qu’il fallait examiner sans complaisance dans quelle mesure la réorientation répondrait aux aspirations du monde en développement et corrigerait le déséquilibre actuel dans le domaine de l’information et des communications. | UN | وقال أحد المتكلمين إن المسألة التي يتعين " بحثها صراحة " هي إلى أي مدى يتوخى لعملية إعادة التوجيه أن تلبي طموحات العالم النامي وتصحح من اختلال التوازن الحالي في مجال اﻹعلام والاتصالات. |
le déséquilibre actuel touchant ces postes n'est pas à l'avantage des pays en développement. | UN | وقالت إن عدم التوازن الحالي في مثل هذه الوظائف هو ضد مصالح البلدان النامية. |
Cet élargissement serait le seul moyen de corriger le déséquilibre actuel de la composition du Conseil. | UN | وهذا التوسيع وحده هو الذي يمكن أن يصحح عدم التوازن الحالي في تشكيل المجلس. |
De telles mesures doivent viser, par exemple, à donner la préférence à une femme qualifiée, pour tel ou tel poste, afin de corriger le déséquilibre actuel entre les sexes. | UN | وينبغي أن يكون الغرض من هذه التدابير، على سبيل المثال، ضمان إعطاء الأفضلية للمرأة في حالة توفر المرشحة المؤهلة لوظيفة ما من أجل تصحيح الاختلال القائم في التوازن بين الجنسين. |
Il semble difficile de souscrire à cette dernière recommandation, puisqu'elle ne ferait qu'aggraver le déséquilibre actuel entre administrateurs et agents des services généraux au secrétariat de la CNUCED. | UN | ومن الواضح أن من العسير تأييد التوصية اﻷخيرة ﻷنها لن تُفضي إلا إلى مفاقمة عدم التوازن القائم في اﻷونكتاد بين موظفي فئة الخدمات العامة وموظفي الفئة الفنية. |