le désarmement des groupes armés au service des commandants locaux est la condition préalable à l'instauration d'un état de droit. | UN | ويُعد نزع سلاح الجماعات المسلحة الخاضعة للقادة المحليين هو الخطوة الأولى الضرورية لفرض سيادة القانون على عامة الشعب. |
le désarmement des groupes armés doit être entrepris sans délai de façon à leur permettre de s'inscrire comme partis politiques, et une intégration militaire bien conçue doit être réalisée dès que possible. | UN | ولا بـد من البـدء في نزع سلاح الجماعات المسلحة دون تأخير، حتى تتمكن من تسجيل نفسها كأحزاب سياسية، وتحقيـق الإدماج الهادف للعسكريين في المجتمع بأسرع ما يمكن. |
le désarmement des groupes armés illégaux ne pourra être mené à bien que si ceux-ci comprennent que le programme de désarmement est mis en œuvre par le Gouvernement avec le plein appui des forces internationales civiles et militaires. | UN | ثم إن نجاح تنفيذ نزع سلاح الجماعات المسلحة غير المشروعة يتطلب أن تعي الجماعات المسلحة غير المشروعة أن الحكومة تتمتع بالدعم التام من قبل القوات المدنية والعسكرية الدولية في تنفيذ البرنامج. |
7. Décide également que, d'ici le 31 juillet 2006 au plus tard, il réexaminera les mesures visées à l'article 2 ci-dessus, à la lumière des progrès accomplis dans le processus de paix et de transition en République démocratique du Congo, notamment en ce qui concerne le désarmement des groupes armés étrangers; | UN | 7 - يقرر أن يقوم، في موعد لا يتجاوز 31 تموز/يوليه 2006، باستعراض التدابير المنصوص عليها في الفقرة 2 أعلاه، في ضوء ما يُحرز من تقدم في عملية السلام والانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما فيما يتعلق بنزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية؛ |
J'espère vivement que ce sommet permettra de dégager un cadre politique solide pour faire face aux problèmes pressants qui touchent la sous-région, en particulier le désarmement des groupes armés, qui sont encore nombreux. | UN | ويحدوني أمل في أن يتمخض مؤتمر القمة هذا عن إطار سياسي متين لمعالجة القضايا الملحِّة التي تؤثر في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما نزع سلاح المجموعات المسلحة العديدة التي لا تزال موجودة. |
Cette opération a porté essentiellement sur le désarmement des groupes armés illégaux et la lutte contre les activités des groupes terroristes. | UN | وتركزت المناورات على نزع سلاح الجماعات المسلحة غير القانونية ومكافحة أنشطة الجماعات الإرهابية. |
Ce chiffre, supérieur aux prévisions, s'explique par la reddition volontaire et le désarmement des groupes armés après la défaite militaire du M23. | UN | يُعزى العدد المرتفع إلى الاستسلام الطوعي وإلى نزع سلاح الجماعات المسلحة عقب الهزيمة العسكرية لحركة 23 آذار/مارس |
le désarmement des groupes armés illégaux; | UN | 6 - نزع سلاح الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Je continue de penser que le désarmement des groupes armés doit s'inscrire dans un processus politique mené par les Libanais de façon que toutes ces armes soient mises sous le contrôle de l'État. | UN | وما زلت أعتقد أن نزع سلاح الجماعات المسلحة ينبغي تنفيذه من خلال عملية سياسية يقودها لبنان وتفضي إلى وضع جميع الأسلحة تحت سيطرة الدولة. |
Il est important que le désarmement des groupes armés au Liban s'inscrive dans le cadre d'un processus politique géré par les Libanais. | UN | 41 - ومن المهم نزع سلاح الجماعات المسلحة في لبنان من خلال عملية سياسية يقودها اللبنانيون. |
Je continue à croire que le désarmement des groupes armés devrait être effectué dans le cadre d'un processus politique animé par les Libanais, qui permettrait de placer toutes les armes sous le contrôle de l'État. | UN | ولا أزال أعتقد أنه ينبغي نزع سلاح الجماعات المسلحة من خلال عملية سياسية يقودها اللبنانيون تؤدي إلى وضع جميع الأسلحة تحت سيطرة الدولة. |
M. Seniora s'est par ailleurs dit résolu à poursuivre le dialogue engagé pour obtenir le désarmement des groupes armés palestiniens de manière pacifique, sans confrontation. | UN | كذلك أكد لي السيد السنيورة تصميمه على مواصلة الحوار الداخلي سعيا إلى نزع سلاح الجماعات المسلحة الفلسطينية سلميا، بدون الدخول في مواجهة معها. |
De même, dans ce contexte, Israël considère que le désarmement des groupes armés est parmi les questions clefs énumérées au paragraphe 2. | UN | وفي هذا الصدد كذلك، تجدر الإشارة إلى أن إسرائيل تعتبر نزع سلاح الجماعات المسلحة من المسائل الرئيسية الوارد حصرها في الفقرة 2. |
le désarmement des groupes armés au Liban devrait s'inscrire dans le cadre d'un processus politique piloté par les Libanais, qui permettrait d'aboutir à l'objectif final, à savoir l'élimination des armes échappant au contrôle de l'État libanais. | UN | وينبغي تحقيق نزع سلاح الجماعات المسلحة في لبنان من خلال عملية سياسية بقيادة لبنانية، تكون غايتها النهائية هي التأكد من عدم وجود أسلحة خارجة عن سلطة حكومة لبنان. |
Je demeure convaincu que le désarmement des groupes armés doit s'inscrire dans le cadre d'un processus politique dirigé par les Libanais. | UN | 34 - وما زلت مقتنعا بشكل راسخ بأن نزع سلاح الجماعات المسلحة ينبغي أن يتحقق من خلال عملية سياسية يدير دفّتها اللبنانيون. |
Aucun progrès n'a été enregistré non plus en ce qui concerne : l'élimination des violations de la Ligne bleue par voie aérienne, maritime ou terrestre; la mise en place, avec les différentes parties, d'un mécanisme ayant pour objet de négocier et de déterminer le statut des fermes de Chebaa; et le désarmement des groupes armés non étatiques se trouvant au sud du Litani. | UN | ولم يتحقق أيضا أي تقدم في وضع حد لانتهاكات الخط الأزرق عن طريق الجو والبحر والأرض؛ أو إنشاء آلية مع الطرفين لتحديد وضع مزارع شبعا وإجراء مفاوضات بشأنه؛ أو نزع سلاح الجماعات المسلحة غير الحكومية الناشطة في المنطقة الواقعة الى الجنوب من نهر الليطاني. |
Je demeure convaincu que le désarmement des groupes armés doit intervenir dans le cadre d'une solution politique nationale, de manière à libérer le territoire libanais de toute arme ou autorité autre que celle de l'État. | UN | 40 - وما زلت مقتنعا بأنه ينبغي نزع سلاح الجماعات المسلحة من خلال عملية سياسية محلية، لكي لا يكون ثمة أسلحة أو سلطة في لبنان بخلاف أسلحة الدولة اللبنانية وسلطتها. |
7. Décide également que, d'ici le 31 juillet 2006 au plus tard, il réexaminera les mesures visées à l'article 2 ci-dessus, à la lumière des progrès accomplis dans le processus de paix et de transition en République démocratique du Congo, notamment en ce qui concerne le désarmement des groupes armés étrangers; | UN | 7 - يقرر أن يقوم، في موعد لا يتجاوز 31 تموز/يوليه 2006، باستعراض التدابير المنصوص عليها في الفقرة 2 أعلاه، في ضوء ما يُحرز من تقدم في عملية السلام والانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما فيما يتعلق بنزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية؛ |
- Appuyer le désarmement des groupes armés, le déminage, la destruction du matériel d'artillerie non explosé, la gestion des stocks d'armement et la collecte des petites armes pour contribuer au rétablissement de la sécurité et de la bonne gouvernance ainsi qu'aux efforts humanitaires et de reconstruction. | UN | - دعم الجهود المبذولة في مجال نزع سلاح المجموعات المسلحة وإزالة الألغام وتدمير الذخائر غير المنفجرة وإدارة مخزونات الأسلحة الصغيرة وجمعها مما سيساهم في إعادة إقرار أجواء السلامة والأمن والحكم الرشيد، وكذلك في جهود الأعمال الإنسانية والتعمير. |
Le Conseil doit tenir des consultations sur des questions telles que la formation de forces armées nationales congolaises restructurées et intégrées et le désarmement des groupes armés. | UN | ومن المقرر أي يجري المجلس مشاورات بشأن قضايا محددة من قبيل تشكيل قوات مسلحة وطنية كونغولية بعد إعادة هيكلتها وتوحيدها ونزع سلاح الجماعات المسلحة. |
Je continue de penser que le désarmement des groupes armés devrait s'inscrire dans le cadre d'un processus politique géré par les Libanais. | UN | وما زلت أعتقد أنه ينبغي لنزع سلاح الجماعات المسلحة أن يجري في إطار عملية سياسية يقودها لبنان. |