ويكيبيديا

    "le désastre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كارثة
        
    • وقوع الكارثة
        
    • بكارثة
        
    • الكارثة التي
        
    • والكارثة
        
    le désastre causé par le tsunami fin 2004 a suscité en Allemagne et ailleurs une extraordinaire volonté d'entraide. UN فوقوع كارثة التسونامي في نهاية عام 2004 ولّد في ألمانيا وأماكن أخرى استعداداً كبيراً لتقديم المساعدة.
    Résoudre les problèmes complexes et sans précédent causés par le désastre de Tchernobyl demeure une tâche primordiale pour notre gouvernement. UN ولا يزال حل المشاكل المعقدة التي لم يسبق لها مثيل والتي سببتها كارثة تشير نوبيل يمثل إحدى المهام اﻷساسية لحكومتنا.
    Ma délégation estime que la communauté internationale a la capacité de prévenir le désastre que représentent la désertification et la sécheresse. UN إن وفد بلادي يعتقد أن المجتمع الدولي لديه القدرة على منع كارثة التصحر والجفاف.
    Avec de la chance, elle lui sera confisquer avant que le désastre ne frappe. Open Subtitles ومن حسن الحظ أنه تمكن من مصادرته قبل وقوع الكارثة
    De plus, le Mouvement salue la rapide intervention du Secrétaire général et de l'ONU pour appuyer les activités de secours dans la période qui a immédiatement suivi le désastre. UN وعلاوة على ذلك، تشيد الحركة بالاستجابة السريعة التي قام بها الأمين العام والأمم المتحدة دعما لجهود الإغاثة مباشرة بعد وقوع الكارثة.
    En même temps, l'expérience a montré que le développement de la science et de la technique, s'il n'est pas mené correctement, peut semer le désastre chez les êtres humains. UN وفي الوقت نفسه أثبت التاريخ أن تطور العلم والتكنولوجيا، إن لم يوجه بطريقة سليمة، يمكن أيضا أن يأتي بكارثة للبشرية.
    Après le désastre de la seconde guerre mondiale, l'Europe s'est vu donner la chance d'un renouveau politique, chance qu'elle a saisie. UN لقد اغتنمت أوروبا، عقب كارثة الحرب العالمية الثانية، فرصة التجديد السياسي التي أتيحت لها.
    La coopération internationale suite à la catastrophe de Tchernobyl demeure toujours aussi importante, quel que soit le temps écoulé depuis le désastre. UN إن التعاون الدولي في فترة ما بعد كارثة تشيرنوبيل ما زال مهما كما كان دائما، ومهما طال الزمن منذ وقوعها.
    Il n'y a pas de doute que le désastre est sans précédent - c'est la pire catastrophe naturelle qui ait jamais frappé le pays et la première de son espèce. UN وبالفعل، فقد كانت كارثة تسونامي تلك كارثة غير مسبوقة وشكلت أسوأ جائحة طبيعية بل الجائحة الأولى من نوعها في تاريخ ملديف.
    Il n'y a pas de doute que le désastre est sans précédent - c'est la pire catastrophe naturelle qui ait jamais frappé le pays et la première de son espèce. UN وبالفعل، فقد كانت كارثة تسونامي تلك كارثة غير مسبوقة وشكلت أسوأ جائحة طبيعية بل الجائحة الأولى من نوعها في تاريخ ملديف.
    Aujourd'hui, nous notons avec regret qu'à l'Organisation le désastre de Tchernobyl est de plus en plus relégué à l'arrière-plan. UN أما اليوم فنلاحظ، مع اﻷسف، أنه يجري أكثر فأكثر تنحية كارثة تشرنوبيل جانبا داخل المنظمة.
    Dans notre lutte contre le désastre du tremblement de terre et dans nos efforts pour accueillir les Jeux, nous avons reçu compréhension, soutien et aide de la part de la communauté internationale. UN وخلال كفاحنا ضد كارثة الزلزال والجهود التي بذلناها لاستضافة الألعاب، لقينا التفهم والدعم والمساعدة من المجتمع الدولي.
    C'est le désastre économique le plus grave que le pays ait connu. Open Subtitles إنها أسوأ كارثة اقتصادية للبلاد على الاطلاق
    Beau travail, messieurs. Nous avons frôlé le désastre. Open Subtitles أحسنتم يا سادة، كان من الممكن أن تغدو كارثة
    < < En fait, rien ne fut tenté par les autorités albanaises pour prévenir le désastre. UN " أن السلطات الألبانية لم تحاول في الواقع، أن تفعل شيئا لمنع وقوع الكارثة.
    Aucune tentative de réconciliation n'a été faite par l'ONUSOM ni, semble-t-il, par l'ONU à New York avant le désastre d'octobre. UN ولم يضطلع بأي محاولات للمصالحة من جانب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، ولا من اﻷمم المتحدة في نيويورك، فيما يبدو، قبل وقوع الكارثة في تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Mais l'action menée ne pourra pallier le désastre humanitaire que lorsque l'aide internationale — très attendue — produira pleinement ses effets. B. Actions humanitaires UN لكن العمل الذي يجري الاضطلاع به لا يمكن أن يحول دون وقوع الكارثة الانسانية إلا عندما تستطيع المساعدة الدولية - المنتظرة بفارغ صبر - أن تحدث اﻵثار المرتقبة تماما.
    Je voudrais saisir cette occasion pour saluer la détermination et l'unité dont les pays de la région ont fait preuve pour éviter le désastre au Burundi et réaliser la réconciliation nationale. Je voudrais également exprimer ma reconnaissance à tous ceux qui ont continué d'appuyer le processus de Mwanza et l'initiative qui a été prise par les pays de la région, le 31 juillet 1996. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن التقدير لما أظهرته بلدان المنطقة من عزيمة ووحدة في جهد منها لتفادي وقوع الكارثة في بوروندي وتمكين البلد من تحقيق المصالحة الوطنية، وأود أيضا أن أعرب عن التقدير لجميع الذين يواصلون تأييد عملية موانزا والمبادرة التي اتخذتها بلدان المنطقة يوم ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦.
    Plus de 3,2 millions de personnes, dont un million d'enfants, ont été affectés par le désastre de Tchernobyl en Ukraine. UN ويزيد العدد اﻹجمالي الذي تأثر بكارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا على ٣,٢ مليون نسمة، يشمل مليونا من اﻷطفال.
    Racontez à Lucile le désastre avec les imprimeurs. Open Subtitles أخبر لوسيل عن الكارثة التي حصلت مع بائع القرطاسيّة
    Avez-vous considéré, Mlle Earhart, que votre enthousiasme de pilote dépasse vos capacités comme l'a démontré le désastre d'Honolulu ? Open Subtitles هل درست سيدة أير هارت بأنك كطيار أن هذا خارج عن قدراتك؟ والكارثة في هانولولو؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد