Exprimant la préoccupation que lui inspirent les cas de violation du cessez-le-feu et le retard pris dans le désengagement des forces, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء حدوث انتهاكات لوقف إطلاق النار وتأخيرات في عملية فض الاشتباك بين القوات، |
Exprimant la préoccupation que lui inspirent les cas de violation du cessez-le-feu et le retard pris dans le désengagement des forces, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء حدوث انتهاكات لوقف إطلاق النار وتأخيرات في عملية فض الاشتباك بين القوات، |
La dynamique créée par le désengagement des forces est une occasion à ne pas manquer. | UN | فالزخم المتولد عن نجاح فض الاشتباك بين القوات يجب ألا يذهب سُدى. |
Ce dialogue et le désengagement des forces ont aidé à renforcer la confiance entre les deux parties et à réduire les tensions le long de la ligne de cessez-le-feu. | UN | وساعد ذلك الحوار وفض الاشتباك بين قواتهما في بناء الثقة بين الجانبين وفي تخفيف التوترات على طول خط وقف إطلاق النار. |
Le redéploiement récent de l'un des deux hélicoptères dont dispose la Mission permettra néanmoins à celle-ci de bénéficier d'un appui aérien essentiel et l'aidera à superviser le cessez-le-feu et le désengagement des forces. | UN | ولكن إعادة نشر واحدة من طائرتَي هيلوكوبتر اثنتين تابعتين للبعثـة مؤخـرا سيوفـر دعما جويا أساسيا لها وسيساعدها على رصد وقف إطلاق النار وفض الاشتباك بين القوات. |
Ceci n'implique ni le désengagement des forces, ni le désarmement. | UN | ولا ينطوي ذلك على فض الاشتباك بين القوات، ولا على نزع السلاح. |
Exprimant la préoccupation que lui inspirent les cas de violation du cessez-le-feu et le retard pris dans le désengagement des forces, | UN | " وإذ يعرب عن قلقه إزاء حدوث انتهاكات لوقف إطلاق النار وتأخير عملية فض الاشتباك بين القوات، |
Les forces israéliennes qui se trouvent dans le Golan syrien occupé participent aux attaques contre la FNUOD en fournissant un appui logistique et militaire, en violation de l'accord sur le désengagement des forces et du droit international. | UN | وقال إن القوات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تشارك في شن تلك الهجمات ضد القوة من خلال توفير الدعم اللوجستي والعسكري، في انتهاك لاتفاق فض الاشتباك بين القوات ولقانون الدولي. |
La présence des forces armées syriennes et de matériel militaire non autorisé à l'intérieur de la zone de séparation constitue une violation de l'Accord de 1974 sur le désengagement des forces israéliennes et syriennes. | UN | ويشكل وجود القوات المسلحة السورية والمعدات العسكرية غير المأذون بها داخل المنطقة الفاصلة انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والسورية المبرم في عام 1974. |
Cela impliquait, entre autres, de surveiller le respect de la cessation des hostilités, vérifier le désengagement des forces, les mouvements de troupes à destination des points de rassemblement et l'acheminement des armes lourdes jusqu'aux points de cantonnement, et contrôler les opérations de démobilisation des militaires et des gendarmes. | UN | ومن بين المهام اﻷخرى، يعني ذلك رصد مراعاة وقف اﻷعمال العدائية والتحقق من فض الاشتباك بين القوات ونقل الجنود إلى نقاط تجمع ونقل اﻷسلحة الثقيلة إلى المعسكرات ورصد تسريح أفراد القوات المسلحة ورجال الدرك. |
Ces équipes mèneront des enquêtes, de manière indépendante ou conjointement avec les observateurs de l'ECOMOG et du Gouvernement national de transition du Libéria, sur les violations signalées du cessez-le-feu et de l'embargo sur les armes, ainsi que sur le désengagement des forces. | UN | وستقوم هذه اﻷفرقة، بالاشتراك مع فريق الرصد ومراقبين عن الحكومة الانتقالية، أو بصفة مستقلة حسب الاقتضاء، في التحقيق في ما يبلغ عنه من انتهاكات لوقف إطلاق النار وحظر اﻷسلحة، فضلا عن فض الاشتباك بين القوات. |
Au 30 juin 2001, 80 des 96 positions de redéploiement avaient été visitées et le désengagement des forces dans ces zones avait été vérifié. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2001، كانت قد تمت زيارة 80 موقعا من مواقع إعادة الانتشار البالغ عددها 96، وتم التحقق من فض الاشتباك بين القوات فيها. |
Le 27 mars, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse dans laquelle ils exprimaient leur profonde préoccupation devant toutes les violations de l'Accord sur le désengagement des forces. | UN | وفي 27 آذار/مارس، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أعربوا فيه عن بالغ القلق إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات. |
3. Rappelle que les deux parties ont l'obligation de respecter pleinement les termes de l'accord sur le désengagement des forces du 31 mai 1974 | UN | 3 - يشير إلى الالتزام الواقع على الطرفين باحترام شروط اتفاق فض الاشتباك بين القوات المؤرخ 31 أيار/مايو 1974( |
Se déclarant gravement préoccupé par toutes les violations de l'Accord sur le désengagement des forces, en particulier celles perpétrées le 1er mars par les Forces armées arabes syriennes, lesquelles ont pénétré dans la zone de séparation, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات ولا سيما انتهاك القوات المسلحة العربية السورية له في 1 آذار/مارس عندما دخلت المنطقة الفاصلة، |
Toutefois, la mauvaise volonté que mettent les factions à franchir véritablement les premières étapes prévues par l'Accord d'Abuja, à savoir la cessation de toutes hostilités et le désengagement des forces, les ressources nécessaires à l'exécution du programme de démobilisation, en particulier des activités " passerelles " , ne sont pas en place. | UN | ومع ذلك، فانه نظرا لعدم رغبة الفصائل في أن تنفذ تنفيذا تاما الخطوات اﻷولى لاتفاق أبوجا، أي وقف جميع اﻷعمال القتالية، وفض الاشتباك بين القوات، فإن الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج التسريح غير متوافرة ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة سد الفجوات. |
Ces mesures comprendraient notamment l'installation et le fonctionnement du Conseil d'État; l'application d'un cessez-le-feu général; le désengagement des forces; et l'adoption d'un programme et d'un calendrier convenus pour la mise en oeuvre d'autres aspects des accords conclus, en particulier le processus de désarmement. | UN | وتشمل هذه الخطوات إنشاء مجلس الدولة وتأديته لمهامه؛ والاتفاق على وقف شامل ﻹطلاق النار، وفض الاشتباك بين القوات؛ والاتفاق على جدول زمني وبرنامج لتنفيذ الجوانب اﻷخرى من اتفاقاتها، ولا سيما عملية نزع السلاح. |
La crise s'intensifiant, plusieurs initiatives ont été prises en vue d'obtenir un cessez-le-feu immédiat, le désengagement des forces et la reprise du processus politique. | UN | 15 - ومع اشتداد الأزمة، جرى تنفيذ سلسلة من المبادرات سعيا إلى وقف فوري لإطلاق النار وفض الاشتباك بين القوات واستئناف العملية السياسية. |
Une telle déclaration s'inscrit en faux contre l'Accord de Lusaka qui doit être mise en application dans toutes ses clauses, notamment le dialogue intercongolais, le désarmement et le désengagement des forces négatives et le retrait de toutes les forces étrangères de la République démocratique du Congo. | UN | وهذا الإعلان يتعارض مع اتفاق لوساكا الذي يتعين تنفيذه بجميع بنوده، لا سيما الحوار بين الأطراف الكونغولية، ونزع السلاح، وفض الاشتباك بين القوى السلبية، وانسحاب جميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La deuxième mission du Conseil de sécurité, en mai 2001, a coïncidé avec le début de la phase II du déploiement de la MONUC et avec le désengagement des forces le long de la ligne de front. | UN | وأوفدت البعثة الثانية في أيار/مايو 2001، وتزامنت مع بداية المرحلة الثانية كنشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفض الاشتباك بين القوات على خط المواجهة. |
Les membres du Conseil se sont félicité des progrès accomplis dans le désengagement des forces conformément aux accords conclus par les parties. | UN | ورحب الأعضاء بالتقدم المحرز حتى الآن في فض اشتباك القوات بموجب الاتفاقات الموقعة بين الطرفين. |