ويكيبيديا

    "le détachement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعارة
        
    • بإعارة
        
    • وانتداب
        
    • تجري عملية تنسيب
        
    • أن اﻹعارة من
        
    • في ذلك انتداب موظفين مكلفين بأنشطة بعينها
        
    • استخدام الموظفين المعارين
        
    • هو انتداب
        
    • للعمل مدة
        
    • الإعارة من
        
    Il a ajouté que le détachement de fonctionnaires avait effectivement eu lieu. UN ولاحظ كذك أن إعارة الموظفين أمر قد حدث في الممارسة العملية.
    Réaffirmant qu'il existe des différences entre le détachement de fonctionnaires auprès de l'Organisation par des gouvernements et le détachement entre organisations qui appliquent le régime commun des Nations Unies, UN إذ تؤكد من جديد أن هناك فوارق أساسية بين إعارة الموظفين من الخدمة الحكومية إلى اﻷمم المتحدة وبين اﻹعارة بين الوكالات الداخلة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة،
    Il faudrait notamment encourager d'autres entités du système des Nations Unies à considérer comme prioritaire le détachement de leur personnel pour les activités électorales. UN وبالتحديد، ينبغي تشجيع أجهزة أخرى من منظومة الأمم المتحدة على أن تنظر على سبيل الأولوية في إعارة موظفيها لإنجاز أنشطة انتخابية.
    L'assistance des Etats Membres serait donc essentielle pour le détachement de personnel et, dans les cas appropriés, pour l'identification du personnel qualifié répondant aux normes établies par la Charte des Nations Unies. UN ولذلك ستكون مساعدة الدول اﻷعضاء أساسية سواء بإعارة موظفين أو، في الحالات المناسبة، بتحديد الموظفين المؤهلين الذين يستوفون المعايير المحددة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    le détachement de personnel dans les organisations internationales s'effectue habituellement selon les qualifications requises et l'aptitude des personnes et non selon le sexe. UN وانتداب اﻷشخاص إلى المنظمات الدولية يجري عادة على أساس احتياجات الوظائف ومناسبة اﻷشخاص لا على أساس نوع الجنس.
    Grâce à la redistribution des ressources approuvée pendant le cycle en cours, le détachement de spécialistes des politiques sur le terrain avait été mis en marche, conformément à la nouvelle méthode d'établissement de réseaux. UN ومن خلال عملية إعادة توزيع الموارد التي تمت الموافقة عليها في الدورة الحالية، تجري عملية تنسيب أخصائيي السياسات إلى الميدان وفقا لنهج التواصل الجديد.
    7. Réaffirme que le détachement de la fonction publique nationale est conforme aux Articles 100 et 101 de la Charte des Nations Unies et avantageux aussi bien pour l'Organisation que pour les États Membres, et prie instamment le Secrétaire général d'avoir davantage recours à cette pratique, selon que de besoin; UN ٧ - تؤكد من جديد أن اﻹعارة من الخدمة الحكومية أمر يتسق مع المادتين ١٠٠ و ١٠١ من الميثاق ويفيد المنظمة والدول اﻷعضاء على السواء، وتحث اﻷمين العام على متابعة هذه الممارسة على نطاق أوسع، حسب اﻷصول؛
    Le projet porte principalement sur la fourniture d'un appui du personnel informatique au PAM, avec si nécessaire le détachement de représentants des services clients. UN ويشمل المشروع أساساً تقديم الدعم من جانب موظفي تكنولوجيا المعلومات التابعين لبرنامج الأغذية العالمي، بما في ذلك انتداب موظفين مكلفين بأنشطة بعينها عند الحاجة.
    le détachement de fonctionnaires du HCR à l'Union africaine est également une initiative qui vise à renforcer l'instauration de partenariats en matière de sécurité des réfugiés. UN وتمثلت الخطوة الأخرى لتعزيز الشراكة فيما يتعلق بمسائل أمن اللاجئين في إعارة موظفي المفوضية إلى الاتحاد الأفريقي.
    Le processus de régionalisation devrait servir de cadre pour des mesures concrètes − le détachement de personnel par exemple. UN وينبغي أن توفر إعادة تنظيم العملية فرصاً لاتخاذ تدابير ملموسة، مثل إعارة الموظفين.
    Considérant toutefois l'ampleur des tâches à accomplir en 1997 et 1998 et la nécessité de mettre en place un bureau à Brčko qui fonctionne efficacement, le détachement de personnel supplémentaire pourrait s'avérer nécessaire. UN بيد أنه قد يكون من الضروري إعارة موظفين آخرين، في ضوء حجم المهام لعامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ وضرورة إنشاء مكتب فعال في برتشكو.
    Une autre délégation pense que le détachement de personnel est un autre mécanisme propre à renforcer la coordination. UN واقترح وفد آخر إعارة الموظفين كآلية أخرى لمزيد التنسيق.
    Il rassure également les délégations en affirmant que le HCR a bien envisagé le détachement de personnel comme moyen de renforcer la coordination. UN وأعاد أيضا طمأنة الوفود بأن المفوضية نظرت فعلا في إعارة المفوضين كوسيلة لمزيد تعزيز التنسيق.
    Rapport du Secrétaire général sur le détachement de militaires et de policiers d'active UN تقرير الأمين العام عن إعارة الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة ممن هم في الخدمة الفعلية
    Ces donateurs prennent des dispositions concernant le détachement de personnel auprès du Bureau régional du METAP, ainsi que des projets de travaux de consultation. UN وعلاوة على ذلك، يقوم مانحون ثنائيون بوضع اللمسات اﻷخيرة على الترتيبات المتعلقة بإعارة موظفين إلى المرفق اﻹقليمي التابع لبرنامج تقديم المساعدة التقنية، وللعمل في المشاريع كخبراء استشاريين.
    Dans sa résolution 67/287, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui proposer des mesures permettant de surmonter les difficultés que pose le détachement de militaires et de policiers d'active pour pourvoir des postes. UN 108 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 67/287، أن يوافيها بمقترحات لمعالجة الصعوبات المتصلة بإعارة الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة ممن هم في الخدمة الفعلية من أجل ملء الوظائف.
    En réponse, le Yémen a indiqué que le détachement de 50 démineurs supplémentaires avait été demandé en 2013 et que 30 d'entre eux avaient déjà été formés par le YEMAC. UN وأشار اليمن في رده، فيما يتعلق بإعارة الخمسين فرداً الإضافيين المتخصصين في إزالة الألغام، إلى أن المركز اليمني التنفيذي لنزع الألغام طلب من الحكومة توفير هذا العدد في عام 2013 وأن المركز استكمل تدريب 30 فرداً من هؤلاء المتخصصين.
    Ce mécanisme devrait prévoir des consultations périodiques et le détachement de personnel pour des projets précis (par. 13 et 14) (SP-03-001-004). UN وينبغي أن يشمل ذلك إجراء مشاورات منتظمة وانتداب الموظفين لمشاريع محددة (الفقرات من 13-14) (SP-03-001-004).
    Grâce à la redistribution des ressources approuvée pendant le cycle en cours, le détachement de spécialistes des politiques sur le terrain avait été mis en marche, conformément à la nouvelle méthode d'établissement de réseaux. UN ومن خلال عملية إعادة توزيع الموارد التي تمت الموافقة عليها في الدورة الحالية، تجري عملية تنسيب أخصائيي السياسات إلى الميدان وفقا لنهج التواصل الجديد.
    7. Réaffirme que le détachement de la fonction publique nationale est conforme aux Articles 100 et 101 de la Charte et avantageux aussi bien pour l'Organisation que pour les États Membres, et prie instamment le Secrétaire général d'avoir davantage recours à cette pratique, selon que de besoin; UN ٧ - تؤكد من جديد أن اﻹعارة من الخدمة الحكومية أمر يتسق مع المادتين ١٠٠ و ١٠١ من الميثاق ويفيد المنظمة والدول اﻷعضاء على السواء، وتحث اﻷمين العام على متابعة هذه الممارسة على نطاق أوسع، حسب اﻷصول؛
    Le projet porte principalement sur la fourniture d'un appui du personnel informatique au PAM, avec si nécessaire le détachement de représentants des services clients. UN ويشمل المشروع أساساً تقديم الدعم من جانب موظفي تكنولوجيا المعلومات التابعين لبرنامج الأغذية العالمي، بما في ذلك انتداب موظفين مكلفين بأنشطة بعينها عند الحاجة.
    11. Encourage les États Membres et les organismes des Nations Unies à étudier plus avant avec le Fonds des modes de représentation novateurs, notamment le détachement de fonctionnaires, des bureaux de projet et d'autres méthodes; UN " 11 - تشجع الدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة على أن تواصل مع الصندوق استطلاع الترتيبات التمثيلية الابتكارية الممكنة، من خلال وسائل منها استخدام الموظفين المعارين ومكاتب المشاريع ووسائل أخرى؛
    a) Les départements et bureaux qui ont besoin d'une assistance supplémentaire concernant des questions juridiques générales devraient solliciter l'avis du Bureau des affaires juridiques quant aux solutions qui s'offrent à eux pour satisfaire leurs besoins, la meilleure option étant le détachement de juristes du Bureau des affaires juridiques. UN (أ) ينبغي للإدارات والمكاتب التي هي بحاجة إلى مساعدة قانونية عامة إضافية أن تتشاور مع مكتب الشؤون القانونية للحصول منه على مشورة بشأن أنجع الخيارات المتاحة لمعالجة احتياجاتها علما أن الخيار المفضل هو انتداب موظفين من مكتب الشؤون القانونية للعمل لديها؛
    Il prévoyait le détachement de 139 spécialistes polonais en Iraq pour une période de six mois. UN وكان العقد يتعلق بتعيين 139 من الأخصائيين البولنديين للعمل مدة ستة أشهر بالعراق.
    19. Réaffirme que le détachement de fonctionnaires des administrations nationales est compatible avec les dispositions des Articles 100 et 101 de la Charte et avantageux aussi bien pour l'Organisation que pour les États Membres, et engage vivement le Secrétaire général à recourir plus largement à cette formule; UN 19 - تعيد تأكيد أن الإعارة من الخدمات الحكومية يتمشى مع المادتين 100 و 101 من الميثاق كما أنها مفيدة لكل من المنظمة والدول الأعضاء، وتحث الأمين العام على مواصلة هذه الممارسة على نطاق أوسع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد