ويكيبيديا

    "le détenteur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حائز
        
    • توجد في حيازتها
        
    • الحائز
        
    • حائزها
        
    • المالك
        
    • للمكلف
        
    • تحوزها
        
    • فإن حامل
        
    • تنطبق على صاحب
        
    • تمثل ملكية
        
    • صاحب الحق
        
    • موقعها وحائزها
        
    • وحائز
        
    • الشخص الذي توجد في حوزته
        
    ii) peut être utilisée pour identifier objectivement le détenteur de la signature dans le cadre du message de données; UN ' ٢ ' يمكن استخدامه لكي يعين موضوعيا هوية حائز التوقيع على رسالة البيانات ؛
    ii) de la méthode employée pour identifier le détenteur de la signature; UN ' ٢ ' اﻷسلوب المستخدم لتحديد هوية حائز التوقيع ؛
    iv) de la méthode employée pour identifier le détenteur de la signature; UN `٤` الطريقة المستخدمة في تعيين هوية حائز التوقيع ؛
    1. Déclare s'il est ou a été le propriétaire ou le détenteur d'armes nucléaires ou s'il se trouve des armes nucléaires en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle. UN ١ - إعلان ما إذا كانت تمتلك أو توجد في حيازتها أي أسلحة نووية أو قد امتلكت أو وجدت في حيازتها أي من هذه الأسلحة أو ما إذا كانت هناك أي أسلحة نووية قائمة في أي مكـان يخضـع لولايتهـا أو سيطرتها؛
    Si le propriétaire ou le détenteur ne donne pas suite à cette requête dans un délai fixé, la municipalité peut réquisitionner la parcelle ou la zone considérée. UN وإذا لم يمتثل المالك أو الحائز لﻹنذار في غضون عدد معين من السنوات، يجوز للمدينة أن تستولي على اﻷرض أو قطعة اﻷرض.
    2) Le secrétariat, ainsi que ses biens et avoirs, en quelque endroit qu'ils se trouvent et quel qu'en soit le détenteur, jouissent de l'immunité totale de juridiction et d'exécution, sauf dans la mesure où le chef du secrétariat y a expressément renoncé. UN ٢- تتمتع اﻷمانة وأملاكها وأصولها أينما توجد وأياً يكون حائزها بالحصانة من جميع أشكال الاجراءات القضائية والتنفيذية ما لم يقرر رئيس اﻷمانة صراحة التنازل عنها في حالة معينة.
    Il s'agit donc surtout de déterminer si le détenteur d'une telle sûreté l'a réalisée, si le preneur pourrait néanmoins continuer d'utiliser le bien tant qu'il paie le loyer et respecte les conditions du bail. UN ولب القضية في هذه الحالة هو ما إذا كان من الممكن، إذا ما أنفذ حائز الحق الضماني حقه ذلك، أن يستمر المستأجر في استخدام الموجودات رغم هذا الإنفاذ ما دام يدفع الإيجار ويتقيد بشروط الإيجار الأخرى.
    Le premier est un conflit entre le détenteur d'une sûreté réelle mobilière grevant un document négociable ou les biens meubles corporels représentés par ce dernier et une personne à laquelle ce document a été dûment transmis. UN وأولهما هو النـزاع بين حائز الحق الضماني في مستند قابل للتداول أو البضائع المشمولة به من ناحية وبين من تنقل إليه على النحو الواجب ملكية المستند القابل للتداول من ناحية أخرى.
    Le chargeur, sur confirmation du message de réception adressée au transporteur, est considéré comme le " détenteur " de la clé confidentielle. UN ويعتبر الشاحن، بعد أن يؤكد للناقل رسالة الاستلام، هو " حائز " المفتاح الخاص.
    iii) a été créée et apposée au message de données par le détenteur de la signature ou à l’aide d’un moyen dont seul ce détenteur a le contrôle. UN ' ٣ ' أنشأه حائز التوقيع وألحقه برسالة البيانات ، أو باستعمال وسيلة خاضعة لتحكم حائز التوقيع وحده .
    En réponse à cette observation, il a été indiqué que, même si le détenteur de la signature et l’expéditeur pouvait être la même personne, il était justifié de conserver deux définitions, compte tenu de leur objet distinct. UN وذكر ردا على ذلك أنه مع أن حائز التوقيع والمصدر قد يكونان هما الشخص نفسه ، فلا يزال ثمة ما يسوغ الحفاظ على التعريفين ، بالنظر الى غرضيهما المتمايزين .
    Cette réponse numérique pouvait ensuite être saisie dans le système auquel le détenteur du mécanisme voulait accéder. UN ويمكن عندئذ ضرب الاجابة الرقمية على لوحة المفاتيح لادخالها في النظام الذي يحاول حائز الجهاز النفاذ اليه .
    Il s'agit donc surtout de déterminer si, lorsque le détenteur d'une telle sûreté commence la réalisation, le preneur à bail peut néanmoins continuer d'utiliser le bien tant qu'il paie le loyer et respecte les conditions du bail. UN والمسألة الرئيسية هي ما إذا كان من الممكن، إذا ما بدأ حائز الحق الضماني في إنفاذ حقه، أن يستمر المستأجر في استخدام الموجودات رغم هذا الإنفاذ ما دام يدفع الإيجار ويتقيد بشروط الإيجار الأخرى.
    Le premier est un conflit entre le détenteur d'une sûreté réelle mobilière grevant un document négociable ou les biens meubles corporels représentés par ce dernier et une personne à laquelle ce document a été dûment transmis. UN وأولهما هو النـزاع بين حائز الحق الضماني في مستند قابل للتداول أو في الموجودات الملموسة المشمولة به من ناحية، وبين الشخص الذي ينقل إليه المستند القابل للتداول حسب الأصول، من ناحية أخرى.
    2. Indique l'emplacement exact et le nombre total des armes nucléaires dont il est le propriétaire ou le détenteur ou qui se trouvent en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle, et donne l'inventaire détaillé de ces armes. UN ٢ - التحديد الدقيق للموقع والكمية اﻹجمالية والجرد التفصيلي لﻷسلحة النووية التي تمتلكها أو توجد في حيازتها أو التي تكون قائمة في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    D'un autre côté, la protection accrue dont jouissent les droits de propriété intellectuelle encouragera peut-être le détenteur d'un brevet à diffuser et à exporter les nouveaux produits à des prix incorporant des redevances. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن توسيع نطاق حماية حقوق الملكية الفكرية يمكن أن يشجع على نشر المنتجات الجديدة بواسطة الحائز على براءة الاختراع من خلال الصادرات بأسعار تدخل فيها اﻹتاوات.
    Dans la mesure nécessaire à l'exercice des fonctions de la Cour, les biens, fonds et avoirs de celle-ci, où qu'ils se trouvent et quel qu'en soit le détenteur, sont exempts de toute restriction, réglementation et contrôle, ainsi que de tout moratoire de quelque nature que ce soit. UN 3 - تعفى ممتلكات المحكمة وأموالها وأصولها، حيثما وجدت وأيا كان حائزها من أي نوع من القيود والأنظمة والضوابط وأوامر الوقف، وذلك بالقدر اللازم لأداء المحكمة لمهامها.
    L'administration du bien par la Direction s'achève au moment de la reprise de possession par le propriétaire ou le détenteur du droit d'occupation. UN وتنتهي إدارة المديرية للعقار بمجرد استرداده من قبل المالك أو صاحب حق شغل العقار.
    Rappelant également ses résolutions 5/1 sur la mise en place des institutions du Conseil et 5/2 sur le code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil, toutes deux en date du 18 juin 2007, et soulignant que le détenteur du mandat doit s'acquitter de ses fonctions conformément à ces résolutions et à leurs annexes, UN وإذ يشير أيضاً إلى قراريه 5/1 بشأن بناء مؤسسات المجلس و5/2 بشأن مدونة قواعد سلوك المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، المؤرخين 18 حزيران/يونيه 2007، وإذ يشدد على أنه ينبغي للمكلف بالولاية أن يؤدي مهامه وفقاً لهذين القرارين ولمرفقيهما،
    Lorsque les biens meubles corporels n'étaient pas des stocks et que la sûreté réelle mobilière était rendue opposable avant la délivrance du document, le détenteur du document ne prévaudrait pas. UN أما حيثما لم تكن الممتلكات الملموسة مخزونات وكان الحق الضماني قد جُعل نافذا قبل صدور المستند، فإن حامل المستند لا تكون لـه الغلبة.
    De la même manière, la partie bénéficiant d'une cession pure et simple de créances doit procéder à l'inscription si elle veut assurer l'opposabilité aux tiers. Elle est également soumise aux mêmes règles de priorité que le détenteur d'une sûreté sur des créances. UN ويخضع أي شخص تحال إليه المستحقات إحالة تامة لنفس شروط التسجيل لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة ولنفس قواعد الأولوية التي تنطبق على صاحب الحق الضماني في المستحقات.
    le détenteur d'un sukuk possède une fraction d'un actif indivisible. UN والصكوك تمثل ملكية متناسبة في جزء غير مقسم من أصل (أساسي).
    le détenteur du droit de propriété intellectuelle avait reçu une indemnisation de l'acheteur. UN وتلقى صاحب الحق في الملكية الفكرية تعويضا من المشتري.
    3. Les archives du Bureau du Tribunal spécial au Liban, et d'une manière générale tous les documents et matériels mis à sa disposition, lui appartenant ou qu'il utilise sont inviolables, où qu'ils se trouvent et quel qu'en soit le détenteur. UN 3 - محفوظات مكتب المحكمة الخاصة في لبنان مصونة، وكذلك بصفة عامة جميع المستندات والمواد التي تقدم إليه أو يمتلكها أو يستخدمها، أيا كان موقعها وحائزها.
    On s’est opposé à cette suggestion au motif qu’il serait injuste de soumettre les droits de tiers à des conditions incorporées dans un accord entre l’autorité de certification et le détenteur de la clef, accord dont les conditions ne seraient sans doute pas aisément accessibles aux tiers. UN وعورض ذلك الاقتراح بحجة أنه لن يكون من الانصاف اخضاع حقوق أطراف ثالثة لشروط تدرج في اتفاق بين سلطة التصديق وحائز مفتاح الترميز ، ﻷن تلك الشروط ربما لا يسهل على اﻷطراف الثالثة مجرد الاطلاع عليها .
    17. Les archives du Bureau et, d'une manière générale, tous les documents lui appartenant ou en sa possession sont inviolables, où qu'ils se trouvent et quel qu'en soit le détenteur. UN ٧١- تكون ملفات المكتب وكذلك، بصورة عامة، جميع الوثائق التي يمتلكها أو التي توجد في حوزته مصونة أينما وجدت وأيا كان الشخص الذي توجد في حوزته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد