Dans au moins un cas, le détenu a affirmé avoir été victime de nombreuses violations pouvant être assimilées à la torture. | UN | وفي حالة واحدة على الأقل، ادعى المحتجز أنه تعرض لانتهاكات متعددة ربما تشكل ضرباً من ضروب التعذيب. |
le détenu est ensuite informé de ses droits et devoirs en tant que détenu et notamment de son droit à porter plainte contre tout mauvais traitement pendant sa détention. | UN | ويتم ابلاغ المحتجز بعد ذلك بحقوقه وواجباته كمحتجز، بما في ذلك حقه في تقديم شكوى من أي سوء معاملة يتعرض لها أثناء الحجز. |
Selon un pathologiste palestinien qui a assisté à l'autopsie, le détenu serait mort à la suite de tortures infligées par plusieurs personnes. | UN | ويقول أخصائي فلسطيني في علم اﻷمراض حضر تشريح الجثة إن المحتجز مات نتيجة تعذيب شديد على يد عدة أشخاص. |
Il voudrait également savoir s'il est exact que le détenu ne peut être interrogé qu'en présence de son avocat. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف أيضاً إذا كان من الصحيح أنه لا يجوز استجواب السجين إلا بحضور محاميه. |
Quand la délégation l'a rencontré, le détenu portait des marques de coups sur différentes parties du corps. | UN | وكانت آثار التعرض للضرب ظاهرة على مختلف أجزاء جسم هذا السجين وقت زيارة وفد اللجنة. |
le détenu peut faire appel de cette décision devant un juge, mais il n'existe aucune garantie d'accès immédiat à un conseil. | UN | ويحق للمحتجز أن يستأنف هذا القرار أمام القاضي. إلا أنه لا توجد ضمانات بإمكانية الحصول على مساعدة من محام فورا. |
Selon le Gouverneur de Djénine, l’armée aurait arrêté le détenu alors qu’il était sorti de prison pour une brève permission. | UN | وأفاد حاكم جنين بأن جيش الدفاع اﻹسرائيلي اعتقل المحتجز حينما كان في أجازة قصيرة من السجن. |
le détenu isolé ne perdait aucun de ses droits, sauf qu'il ne pouvait communiquer ni avec un parent ni avec toute autre personne. | UN | ولا يفقد المحتجز حقوقه إلا ما خلا أن أمر الحجز لا يبلّغ إلى أي من أقربائه أو أي شخص آخر. |
Ces deux décisions doivent être prises dans les 24 heures et le détenu et l'avocat de la défense doivent en être informés. | UN | ويجب اتخاذ هذين القرارين في غضون ٤٢ ساعة؛ ويجب اخطار الشخص المحتجز ومحامي الدفاع بهما. |
Au Kosovo, les enquêtes sur les affaires politiques sont menées par les services de sécurité et aucun avocat de la défense n'est présent lorsque le détenu est interrogé. | UN | ودوائر اﻷمن في كوسوفو هي التي تحقق في القضايا السياسية من دون حضور محام أثناء استجواب الشخص المحتجز. |
Ce type de plaintes peut être formulé directement par le détenu ou en son nom. | UN | ويجوز تقديم هذه الشكاوى اما عن طريق المحتجز أو نيابة عنه . |
Dans les cas où une telle demande est présentée ou lorsque le juge ou le tribunal l'estime pertinent, le détenu devra être traduit devant lui dans le lieu où il se trouve, sans avis ni notification préalable. | UN | ويجوز أن يكون المثول في المكان الذي يحتجز الشخص فيه دون إشعار مسبق من أي نوع، إذا طالب الشخص المحتجز بذلك، أو ارتأى القاضي أو اعتبرت المحكمة أن ذلك أمر مستصوب. |
Ces visites se déroulent dans des conditions qui permettent au personnel pénitentiaire de voir le détenu et son avocat sans entendre leur conversation. | UN | وتجري هذه الزيارات بالشروط التي تتيح لموظفي السجن رؤية المحتجز ومحاميه دون الاستماع إلى ما يجري بينهما من حديث. |
le détenu est en outre informé de ce que toute déclaration venant de lui pourra peut-être servir sa défense mais pourra aussi être retenue contre lui. | UN | ويُبلغ المحتجز بأن أي إفادة قد يدلي بها قد تستخدم للدفاع عنه كما قد تستخدم ضده أيضاً. |
Je suis là juste pour m'assurer que le détenu ait ce dont il a droit. | Open Subtitles | أنا هنا من أجل التأكد من كون السجين قد أخذ كل حقوقه |
Si une réponse était parvenue plus rapidement, les souffrances endurées par le détenu susmentionné et d'autres prisonniers auraient pu être évitées. | UN | ولو أن الاستجابة جاءت مبكرة بقدر أكبر، ﻷمكن تفادي تعرض السجين المذكور أعلاه وغيره للمعاناة. |
Chaque fois que possible, la commission informe le détenu de sa décision au cours de la réunion même. | UN | وتطلع اللجنة السجين على قرارها أثناء جلسة الاستماع، كلما أمكن ذلك. |
Pour l'heure, il suggère que l'application de cette procédure soit limitée aux cas où le détenu n'aura pas été libéré. | UN | ويُقترح حاليا عدم تطبيق هذه اﻹجراءات إلا في الحالات التي لم يُفرج فيها عن السجين. |
Un examen médical pratiqué sur le détenu a montré des lésions compatibles avec les sévices qu'il avait décrits. | UN | وأظهر فحص طبي أُجري للمحتجز وجود إصابات متوافقة مع الضرب المبرح الذي وصفه. |
Dans l'un des cas, le Directeur a indiqué que le détenu s'était enfoncé un clou dans le front afin d'éviter de comparaître devant le tribunal. | UN | وفي إحدى الحالتين، أوضح مدير السجن أن النزيل دق مسمارا في مقدمة رأسه كي يتفادى المثول أمام المحكمة. |
Dans tous les cas, le détenu peut consulter son avocat avant de faire des déclarations. | UN | وفي جميع الحالات، يمكن للسجين أن يستشير محاميه قبل الإدلاء بأية أقوال. |
le détenu doit être mis à disposition du juge compétent dans un délai de 24 heures ou dans le délai imposé par l'éloignement. | UN | وينبغي إحضار الشخص المعتقل أمام المحكمة المختصة في خلال ٤٢ ساعة أو في نهاية الفترة المسموح بها لظهوره أمام المحكمة. |
Si le détenu demande qu'une copie de ce document soit transmise à une personne déterminée, le directeur doit l'envoyer à la personne en question; | UN | وإذا أبدى المسجون رغبته في إرسال صورة الإعلان لشخص معين وجب إرسالها إلى هذا الشخص؛ |
Le Procureur général a confirmé que le détenu était une menace à la sécurité de l'État et ajouté qu'il avait été inculpé de bien d'autres charges. | UN | وأكد النائب العام أن المحتجَز يشكل تهديدا لأمن الدولة، وأضاف أنه جرى توجيه تهم أخرى كثيرة له. |
Ils devraient en particulier chercher à voir le détenu et à vérifier son état physique. | UN | بل ينبغي لهم على وجه التحديد الاتصال بالمحتجز والتأكد من حالته البدنية. |
le détenu condamné Phillip Leslie a été blessé et hospitalisé. | UN | وجرح السجين المحكوم عليه فيليب ليسلي ونُقل إلى المستشفى. |
Si le détenu est étranger, il doit être autorisé à contacter la mission diplomatique ou consulaire dont il relève. | UN | وفيما يتعلق بالأجانب، يجب أن يُسمح للمعتقل منهم بالاتصال بالقنصلية أو البعثة الدبلوماسية ذات الصلة. |
Il a été convenu que le corps du défunt et le détenu seraient remis aux autorités albanaises, au poste-frontière de Cafa Prusit. | UN | واتفق على تسليم جثة المتوفي والمحتجز إلى السلطات اﻷلبانية عند معبر كافا بروسيت للحدود. |
Les informations d'ordre médical concernant le détenu doivent être consignées dans un dossier indépendant du dossier général du détenu et conservées dans un lieu distinct, par exemple, dans un centre de santé. | UN | ينبغي أن تُحفظ المعلومات الطبية المتعلقة بالسجين منفصلة عن الملف العام وأن تُخزن في موقع منفصل، وذلك مثلاً في مركز صحي. |
Il arrive que durant cette phase, le détenu soit autorisé à exercer une activité ou à suivre des cours à l'extérieur de l'établissement. | UN | ويمكن أن يسمح للمسجون أثناء هذه الفترة بمزاولة نشاط أو حضور دورة خارج السجن. |
le détenu devrait en conserver un exemplaire. | UN | ويتعين على كل محتجز الاحتفاظ بنسخة من النموذج. |