Les chiffres sont par contre en augmentation en Afrique de l'Ouest, dans le détroit de Malacca et dans la mer Méditerranée. | UN | ومن ناحية أخرى، ازداد عدد الهجمات التي وقعت في غرب أفريقيا، وفي مضيق ملقا وفي البحر الأبيض المتوسط. |
À l'ouest est située l'île de Sumatra, séparée de la péninsule par le détroit de Malacca. | UN | وتقع جزيرة سومطرة غرب شبه جزيرة ماليزيا، حيث يفصلها عنها مضيق ملقا. |
Le nombre d'incidents avait augmenté, particulièrement dans le détroit de Malacca et en mer Rouge, où 13 incidents avaient eu lieu, contre aucun en 1999. | UN | وحدثت زيادة في عدد الحوادث، وخاصة في مضيق ملقا وفي البحر الأحمر أيضا، حيث وقع 13 حادثا بينما لم يقع أي حادث في عام 1999. |
Des rapports révèlent que les zones les plus touchées ont été l'Extrême-Orient, en particulier la mer de Chine méridionale et le détroit de Malacca, l'Amérique du Sud et les Caraïbes, l'Océan indien et l'Afrique de l'Ouest et de l'Est. | UN | 164 - وتشير التقارير إلى أن أكثر المناطق تأثرا بهذه الأعمال هي منطقة الشرق الأقصى، وخاصة بحر الصين الجنوبي، ومضيق ملقا ومنطقة البحر الكاريبي، والمحيط الهندي، وغرب أفريقيا وشرقها. |
À de nombreuses occasions, la Malaisie a été victime de déversements illégaux de déchets toxiques et de boues pratiqués par des navires irresponsables empruntant le détroit de Malacca. | UN | وفي العديد من الحالات، وقعت ماليزيــا ضحيــة ﻹلقــاء النفايات السامة واﻷوحال، مجافاة للقانون، من جانب سفن غير مسؤولة تمر عبر مضيق ملقة. |
L'Indonésie, la Malaisie et Singapour travaillent aussi à coordonner leurs efforts pour améliorer la sécurité maritime dans le détroit de Malacca (voir A/61/63, par. 95). | UN | كما أن إندونيسيا، وسنغافورة، وماليزيا تنسق جهودها لتعزيز الأمن البحري في مضيقي ملقا وسنغافورة (انظر A/61/63 الفقرة 95). |
Dans toutes les autres régions, il avait augmenté comme suit : de 14 à 15 en Afrique de l'Est; de 29 à 30 dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes; de 110 à 112 dans la mer de Chine méridionale; de 28 à 75 dans l'océan Indien et de 29 à 58 dans le détroit de Malacca. | UN | بينما ازداد عدد الحوادث المبلغ عنها في جميع المناطق الأخرى: في شرق أفريقيا: من 14 إلى 15؛ وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: من 29 إلى 30؛ وفي بحر الصين الجنوبي: من 110 إلى 112؛ وفي المحيط الهندي: من 28 إلى 75؛ وفي مضيق ملقا: من 29 إلى 58. |
Le Comité a noté que les zones les plus touchées par les pirates et voleurs restaient les mêmes, à savoir la mer de Chine méridionale, les eaux au large des côtes sud-américaines et l'océan Indien, ce qui signifiait que, à part un déclin temporaire dans le détroit de Malacca en 1993 et dans la mer de Chine méridionale en 1995, le phénomène semblait endémique. | UN | ولاحظت اللجنة أن أكثر المناطق تضررا من القراصنة واللصوص المسلحين ظلت كما هي، أي بحر الصين الجنوبي، وأمريكا الجنوبية، والمحيط الهندي، وهذا معناه، بغض النظر عن انخفاض وقتي في مضيق ملقا في عام ١٩٩٣ وفي بحر الصين الجنوبي في عام ١٩٩٥، أن الظاهرة فيما يبدو متوطنة. |
Le nombre d'actes ou de tentatives d'actes signalés est passé de 113 à 97 en mer de Chine méridionale, de 60 à 16 dans le détroit de Malacca, de 57 à 23 en Afrique de l'Ouest et de 46 à 25 en Amérique du Sud et dans les Caraïbes, mais il a augmenté de 41 à 51 dans l'océan Indien et de 13 à 48 en Afrique orientale. | UN | وانخفض عدد الأعمال التي أبلغ عن وقوعها أو محاولة ارتكابها في بحر الصين الجنوبي من 113 إلى 97، وفي مضيق ملقا من 60 إلى 16، وفي غربي أفريقيا من 57 إلى 23، وفي أمريكا الجنوبية والبحر الكاريبي من 46 إلى 25، غير أنها ارتفعت من 41 إلى 51 في المحيط الهندي ومن 13 إلى 48 في شرقي أفريقيا. |
On a recensé 28 incidents dans le détroit de Malacca. | UN | ووقع 28 حادثا في مضيق ملقا. |
Saluant en outre les efforts communs déployés par les forces armées des États riverains afin de contribuer à la sécurité dans les détroits, en organisant des patrouilles coordonnées dans les détroits de Malacca et des patrouilles maritimes de surveillance aérienne, efforts officialisés par la signature, le 21 avril 2006, d'instructions permanentes pour les patrouilles dans le détroit de Malacca, | UN | وإذ يشيد كذلك بالقوات المسلحة للدول المشاطئة لجهودها المشتركة في تعزيز أمن المضيقين بتسيير دوريات بحرية في مضيق ملقا والدوريات البحرية " عيون السماء " المنفذة باستخدام الطائرات، التي أصبحت رسمية بتوقيع إجراءات التشغيل الموحدة لدوريات مضيق ملقا في 21 نيسان/أبريل 2006، |
Ailleurs, les chiffres recueillis par le Bureau indiquent une hausse alarmante des incidents de piraterie et d'attaques armées : dans le détroit de Malacca, 75 contre 2 en 1999; au Bangladesh, 55 contre 25 en 1999; en Inde, 35 contre 14 en 1999; en Équateur, 13 contre 2 en 1999; et dans la mer Rouge, 13 contre zéro en 1999. | UN | وفي مناطق أخرى، تبين الأرقام التي جمعها المكتب البحري الدولي حدوث ارتفاع مثير للقلق في حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة: منها 75 في مضيق ملقا مقارنـــــة بحادثتين في عام 1999؛ و 55 في بنغلاديش مقارنة بـ 25 في عام 1999؛ و 35 في الهنـــد مقارنـــة بـ 14 في عام 1999؛ و 13 في إكوادور مقارنة بحادثتين في عام 1999؛ و 13 في البحر الأحمر مقارنة بعدم وجود حوادث في عام 1999. |
Par exemple, les efforts entrepris par les États riverains pour sécuriser le détroit de Malacca en organisant des patrouilles synchronisées ont été cités en exemple à la Réunion de Kuala Lumpur (voir également par. 55 et 88). L'amélioration du dispositif de sécurité a permis à la Lloyd's de radier ce détroit de la liste des parages considérés comme dangereux pour la navigation. | UN | وعلى سبيل المثال، أشاد اجتماع كوالالمبور بالجهود التي تبذلها الدول المطلة على مضيق ملقا من أجل تعزيز الأمن في المضيق عن طريق تنسيق الدوريات فيما بينها (انظر أيضا الفقرتين 55 و 88)، وترتب على تحسن التدابير الأمنية أن رفع سوق لويدز للتأمين المضيق من قائمته للمناطق ذات المخاطر الأمنية العالية بالنسبة للنقل البحري. |
Les zones concernées sont la mer de Chine méridionale (34 incidents), l'Afrique de l'Est (34), l'Afrique de l'Ouest (25), l'océan Indien (17), l'Amérique du Sud (7), le détroit de Malacca (2), la mer d'Oman (1) et la Méditerranée (1). | UN | وكانت المناطق المتضررة هي بحر جنوب الصين (34 حادثة)، وشرق أفريقيا (34)، وغرب أفريقيا (25)، والمحيط الهندي (17)، وأمريكا الجنوبية (7)، ومضيق ملقا (2)، وبحر العرب (1)، والبحر الأبيض المتوسط (1)(). |
Des délégations, y compris celles de pays qui n'étaient pas touchés par le problème de la piraterie et des vols à main armée, ont fait part de leur inquiétude face à la nette recrudescence des actes de piraterie et de vol à main armée en mer et au degré de violence qu'ils engendraient, particulièrement en Asie du Sud-Est et dans le détroit de Malacca. | UN | 283 - أعرب المندوبون، بمن فيهم من لا يعانون حاليا من مشكلة القرصنة والسلب المسلح، عن القلق إزاء التزايد المفاجئ الذي حدث مؤخرا في حوادث القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر ومستوى العنف المرتبط بها، وخاصة في جنوب شرقي آسيا ومضيق ملقا. |
Le nombre d'actes ou de tentatives d'actes qui ont été signalés est passé en mer de Chine méridionale de 140 à 152, dans l'océan Indien de 66 à 96, en Amérique du Sud et dans les Caraïbes de 67 à 72, en Afrique occidentale de 47 à 67 et dans le détroit de Malacca de 34 à 38. | UN | وزاد عدد الأحداث الفعلية أو محاولات القيام بها من 140 إلى 152 حادثة في بحر الصين الجنوبي؛ ومن 66 إلى 96 حادثة في المحيط الهندي؛ ومن 67 إلى 72 في جنوب أمريكا ومنطقة البحر الكاريبي؛ ومن 47 إلى 67 حادثة في غرب أفريقيا؛ ومن 34 إلى 38 حادثة في مضيق ملقة. |
c) Dans la poursuite des objectifs ci-dessus, l'Organisation et le Secrétaire général devraient chercher à promouvoir le projet d'autoroute électronique maritime spécialement conçu pour le détroit de Malacca et Singapour. | UN | (ج) يتعين على المنظمة والأمين العام، عبر سعيهما إلى تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، أن يسعيا إلى تعزيز مشروع الشبكة الإلكترونية للطرق البحرية المصمم خصيصا من أجل مضيقي ملقا وسنغافورة. |