Nous comptons que le Sommet mondial pour le développement social, qui se tiendra à Copenhague en 1995, précisera les tâches nécessaires au niveau du développement social et renforcera ainsi le développement économique durable. | UN | ونتوقع أن يقوم مؤتمر القمة العالمي الخاص بالتنمية الاجتماعية الذي سيعقد في كوبنهاغن في ١٩٩٥ بتحديد المهام الضرورية في التنمية الاجتماعية وبذلك يدعم التنمية الاقتصادية المستدامة. |
La solution pourrait différer selon les cas, mais elle aurait pour effet de promouvoir le développement économique durable dans les pays intéressés. | UN | وإذا كان الحل قد لا يكون واحدا في جميع الحالات، فإنه ينبغي أن يشجع التنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان المعنية. |
Les blocus imposés sur la circulation des biens et services dans la bande de Gaza et la Cisjordanie entravent le développement économique durable. | UN | ويعوق الحصار المفروض على حركة السلع والخدمات في قطاع غزة والضفة الغربية التنمية الاقتصادية المستدامة. |
La paix, la stabilité, la sécurité et le développement économique durable de la région revêtent une grande importance pour l'Europe. | UN | إن تحقيق السلم والاستقرار واﻷمن والتنمية الاقتصادية المستدامة في المنطقة له أهمية قصوى بالنسبة ﻷوروبا. |
La Grenade continue de rechercher le développement économique durable et la prospérité pour son peuple, qui fait preuve d'une certaine résilience face aux revers économiques. | UN | تواصل غرينادا السعي من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والرخاء لشعبنا في الوقت الذي يظهر فيه قدرته على التكيف مع الانتكاسات الاقتصادية. |
En République dominicaine, le développement économique durable est intégré dans le concept d'écotourisme. | UN | وفي الجمهورية الدومينيكية، أدمجت التنمية الاقتصادية المستدامة في مفهوم السياحة البيئية. |
Il faudrait créer dès que possible un ordre économique international équitable propre à faciliter le développement économique durable des pays en développement. | UN | وينبغي أن يُنشأ في أقرب وقت ممكن نظام اقتصادي دولي عادل يؤدي إلى التنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان النامية. |
le développement économique durable ne pourra exister sans l'intégration au niveau mondial. | UN | ولن تكون التنمية الاقتصادية المستدامة ممكنة إلا بإشراك الكافة. |
Ainsi, à bien des égards, le développement économique durable constituait un objectif plus approprié. | UN | وهكذا فإن التنمية الاقتصادية المستدامة تشكل، من أوجه كثيرة، هدفاً أنسب في هذا الصدد. |
Une telle situation constitue un obstacle de taille pour le développement économique durable des petits États. | UN | وتشكل هذه الظروف معوقات خطيرة تعرقل التنمية الاقتصادية المستدامة للدول الصغيرة. |
Nous ne pouvons soutenir le développement économique durable sans protéger l'environnement dont nous dépendons. | UN | لا يمكننا أن ندعم التنمية الاقتصادية المستدامة من دون حماية البيئة التي نعتمد عليها. |
L’Alliance met donc l’accent sur le rôle central joué par le secteur privé dans la transformation de l’industrie et le développement économique durable. | UN | ولذلك، يركز التحالف على الدور الرئيسي للقطاع الخاص في تعزيز التحول الصناعي وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Cela signifie que le développement économique durable, la prospérité et le progrès en pâtiront très gravement. | UN | وهذا يعني أن التنمية الاقتصادية المستدامة والازدهار والتقدم ستظل تعاني بدرجة هائلة. |
De même, nous savons maintenant mieux que jamais que le développement économique durable n'est pas seulement une question de projets et de statistiques. | UN | كذلك نحن نعرف اﻵن أكثر من أي وقت مضى أن التنمية الاقتصادية المستدامة ليست مجــرد مشاريع وإحصــاءات. |
le développement économique durable doit aller de pair avec le développement humain durable. | UN | إن التنمية الاقتصادية المستدامة يجب أن تسير جنبا إلى جنب مع التنمية البشرية المستدامة. |
La mer nous rassemble et ses ressources représentent l'avoir le plus tangible pour le développement économique durable à venir de la plupart de nos communautés. | UN | إن البحر يجمع بيننا، وموارده تمثل أكبر رصيد ملموس لمستقبل التنمية الاقتصادية المستدامة لكثيــر مــن مجتمعاتنــا. |
Le patrimoine culturel matériel et immatériel, y compris le patrimoine culturel subaquatique, devrait être préservé et défendu parce qu'il a une valeur intrinsèque mais aussi parce qu'il peut stimuler le développement économique durable. | UN | وينبغي الحفاظ على التراث الثقافي الملموس وغير الملموس، بما في ذلك التراث الثقافي الموجود تحت الماء، وينبغي تعزيزه، لقيمته المتأصلة وكذلك لما له من إمكانية دفع التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Nos débats ici auront une large portée, mais ils porteront inévitablement sur deux grandes questions : la sécurité mondiale et le développement économique durable. | UN | ومناقشاتنا هنا ستكون متنوعة، إلا أنها ستركز بالضرورة على مسألتين رئيسيتين: الأمن العالمي والتنمية الاقتصادية المستدامة. |
C'est précisément ce genre de coopération dont ont besoin de nombreux pays africains pour pouvoir se lancer dans le développement économique durable et la croissance. | UN | ومن جهة أخرى، هذه هو على وجه التحديد نمط التعاون المطلوب للكثيرين في أفريقيا كي يتسنى لهم أن يستهلوا تنمية اقتصادية مستدامة ونموا مستداما. |
Une population saine et productive est essentielle pour le développement économique durable. | UN | ويشكل السكان المنتجون والذين ينعمون بموفور الصحة عاملا رئيسيا للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Cette situation pose problème pour le développement économique durable et équitable, et fait craindre que certaines personnes et certaines communautés ne soient de plus en plus marginalisées et de plus en plus vulnérables face aux conséquences de l'activité des entreprises sur leurs droits fondamentaux. | UN | وهذا يطرح تحدياً فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية المستدامة والشاملة للجميع ويثير أوجه قلق مفادها أن بعض الأفراد والمجتمعات يُصبحون على نحو متزايد مُهمشين وشديدي التعرّض لتأثير نشاط الأعمال على حقوقهم الإنسانية. |