Ils ont réitéré la condamnation par le Mouvement de tous actes, méthodes et pratiques terroristes, y compris de la part d'États directement ou indirectement impliqués, de par leurs conséquences nuisibles entre autres sur le développement économique et social des États. | UN | وأعادوا التأكيد على موقف الحركة المندد بكل الأعمال والأساليب والممارسات الإرهابية، بما فيها مشاركة الدول على نحو مباشر أو غير مباشر، لما يترتب على ذلك من آثار عكسية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول. |
12. Dans le cadre du renforcement de la sécurité internationale, le Gouvernement de la République bulgare considère que les transferts internationaux de techniques, services et connaissances de pointe à des fins pacifiques sont d'une grande importance pour le développement économique et social des États. | UN | ١٢ - وفي إطار تعزيز اﻷمن الدولي، ترى حكومة جمهورية بلغاريا، أن النقل على الصعيد الدولي، للمنتجات والخدمات والدراية الفنية في مجال التكنولوجيا الرفيعة، لﻷغراض السلمية، يعتبر أمرا مهما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول. |
Cela favorisera sans doute le développement économique et social des États membres en développement. Il est aussi encourageant qu'un nombre croissant d'États membres se tournent vers l'AIEA pour qu'elle les aide à élaborer des plans en matière d'énergie et de centrales nucléaires et à mener des études de faisabilité. | UN | ومما لا شك فيه أن هـذا التطــور سيفضي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول اﻷعضاء النامية، ومما يسعدنا أيضا أن نلاحظ أن عددا متزايدا من الدول اﻷعضاء أخذ يتجه إلى الوكالة للحصول على مساعدتها في وضع خطها للطاقة والقوى النووية وفي إجراء دراسات الجدوى التي تحتاج إليها. |
Le phénomène de la mondialisation, avec ses avantages et ses inconvénients, exige d'adopter des politiques qui tiennent compte des effets de ce phénomène sur le développement économique et social des États. | UN | إن ظاهرة العولمــة بمــزاياها ومثالبها تفرض وضع سياسات تراعي تأثير هذه الــظاهرة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول. |
La condamnation par ma délégation de toutes les formes et de toutes les manifestations de terrorisme et de pratiques mercenaires est dictée, sans aucun doute, par leurs conséquences tragiques sur la stabilité politique ainsi que le développement économique et social des États. | UN | إن إدانــة وفــدي لجميــع أشكال ومظاهر اﻹرهاب والممارسات الارتزاقية مردها بلا ريــب إلــى عواقبها المأساوية على الاستقرار السياسي وكذلك على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول. |
Il a été demandé à ce que soit précisé si la Commission avait tenu compte des sanctions économiques et de leurs conséquences sur le développement économique et social des États. | UN | وطُلب توضيح بشأن ما إذا أخذت اللجنة في اعتبارها الجزاءات الاقتصادية وتأثيرها على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول. |
Il pourrait aussi constituer un moyen de renforcer la coordination au sein du système des Nations Unies, notamment, en reconnaissant l'Organisation comme un réseau d'institutions chargé d'assurer le développement économique et social des États Membres. | UN | كما يمكن أن توفر سبيلا لتعزيز التنسيــــق داخـــل منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة باعترافها بالمنظمة بوصفها شبكة من المؤسسات المسؤولة عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول اﻷعضاء. |
Il s'agit d'une organisation intergouvernementale dont les activités présentent manifestement un intérêt pour l'Assemblée générale et sont alignées sur les buts et principes des Nations Unies, en ce qu'elles visent à promouvoir le développement économique et social des États membres et à améliorer les conditions de vie de leurs populations. | UN | فهي منظمة حكومية دولية وأنشطتها مهمة للجمعية العامة بصورة جلية وتتسق مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، حيث أنها ترمي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء وتحسين ظروف معيشة سكانها. |
Ainsi, en signant le Traité de Dakar, les Parties contractantes ont affirmé leur détermination à mettre tous les moyens en œuvre pour favoriser le développement économique et social des États membres. | UN | وبتوقيع معاهدة داكار، أكدت الأطراف المتعاقدة عزمها على تسخير جميع الوسائل المتاحة لتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء. |
Étant donné la réforme engagée à l'ONU et l'appui de plus en plus grand au rôle nouveau que l'Organisation est appelée à jouer dans la problématique du développement, le moment est venu de se concentrer sur les aspects de la Convention qui constituent des moyens importants de renforcer le développement économique et social des États, ainsi que la défense de l'environnement. | UN | ونظرا لعملية إصلاح الأمم المتحدة الجارية، واعتبارا للدعم المتزايد لدور المنظمة الجديد في تناول القضايا الإنمائية، فإن الوقت مناسب للتركيز على جوانب الاتفاقية التي توفر وسائل هامة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول فضلا عن حماية البيئة العالمية. |
9. Le Président du groupe consultatif a souligné le rôle que pouvait jouer la publication d'informations de qualité par les entreprises pour attirer des investissements et favoriser le développement économique et social des États membres. | UN | 9- وسلط رئيس الفريق الاستشاري الضوء على دور الإبلاغ العالي الجودة من قبل الشركات في جلب الاستثمار وتيسير التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء. |
L'adoption unanime de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, le 8 septembre 2006, marque une étape historique pour la communauté internationale dans sa détermination sans faille face au terrorisme, fléau qui constitue l'une des plus graves menaces à la paix et à la sécurité internationale, entravant le développement économique et social des États. | UN | ويمثل اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب بالإجماع في 8 أيلول/سبتمبر 2006 خطوة تاريخية إلى الأمام من جانب المجتمع الدولي في عزمه الأكيد على مكافحة الإرهاب، الآفة التي تشكل أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين وتعيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول. |
Il a été demandé à ce que soit précisé si la Commission avait tenu compte des sanctions économiques et de leurs conséquences sur le développement économique et social des États. | UN | وطُلب توضيح بشأن ما إذا أخذت اللجنة في اعتبارها الجزاءات الاقتصادية وتأثيرها على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول. |