Les indicateurs choisis ont fourni des renseignements importants sur le développement des jeunes et les chances en matière d'éducation au niveau national. | UN | وقدمت المؤشرات المختارة آراءً هامة بخصوص حالة تنمية الشباب والفرص التعليمية على الصعيد القطري. |
Girls'Power Initiative (GPI) est une organisation pour le développement des jeunes, non gouvernementale et sans but lucratif. | UN | إن مبادرة تمكين الفتيات منظمة غير حكومية، لا تبغي الربح تهدف إلى تنمية الشباب. |
le développement des jeunes fait désormais partie intégrante du programme de développement mondial. | UN | لقد أصبحت تنمية الشباب جزءا لا يتجزأ من جدول الأعمال العالمي. |
f) La croissance et le développement des jeunes enfants varient selon leur nature, leur sexe, leurs conditions de vie, leur structure familiale, le cadre de prise en charge et le système éducatif; | UN | (و) تتباين خبرات صغار الأطفال بالنمو والنماء طبعاً لطبيعتهم الفردية وتبعاً لنوع جنسهم وأوضاعهم المعيشية وتنظيمهم الأسري وترتيبات الرعاية ونظم التعليم الخاصة بهم؛ |
Par ailleurs, la TESDA, un organe placé sous la tutelle du Ministère du travail et de l'emploi (DOLE) supervise l'enseignement technique et professionnel supérieur, ainsi que l'orientation professionnelle, la formation et le développement des jeunes non scolarisés et des collectivités adultes. | UN | ومن جهة أخرى، فإن هيئة التعليم التقني وتنمية المهارات، وهي مؤسسة ترتبط بوزارة العمل والعمالة، تُشرف على التعليم التقني والمهني في مرحلة ما بعد التعليم الثانوي، بما في ذلك توجيه المهارات، والتدريب وتنمية قدرات الشباب خارج المدرسة، ومجتمعات الكبار المحلية. |
Les ressources joueront un rôle clef dans la réussite des programmes visant le développement des jeunes et leur intégration dans la société. | UN | وتلعب الموارد دورا جوهريا في تحديد نجاح البرامج التي تستهدف النهوض بالشباب واندماجهم في المجتمع. |
Il a mis en lumière les effets néfastes de ces carences sur le développement des jeunes enfants et le progrès économique, tout en notant les progrès sensibles accomplis dans le monde depuis 1990, y compris le fait que le nombre de ménages utilisant du sel iodé, principal traitement pour lutter contre la carence en iode, avait doublé. | UN | وشرح الآثار الضارة الناجمة عن نقص اليود على النماء في مرحلة الطفولة الباكرة وفي التقدم الاقتصادي، مشيرا إلى أن العالم شهد تحسنا كبيرا منذ عام 1990، بما في ذلك مضاعفة عدد الأسر التي تستعمل الملح اليودي، وهو الإجراء الرئيسي لمكافحة أعراض نقص اليود. |
La loi de 2007 sur l'association et le développement des jeunes vise à promouvoir leur épanouissement grâce à l'éducation, à la recherche et à un accroissement des ressources disponibles à cette fin. | UN | وتهدف رابطة الشباب وقانون تنمية الشباب الصادر في سنة 2007 إلى النهوض بتنمية الشباب من خلال التعليم والبحث وتنمية الموارد. |
Au cours des années, l'organisation a évolué pour se concentrer sur le développement des jeunes. | UN | وعلى مرّ السنوات، تطورت المنظمة ليصبح اهتمامها منصبا على تنمية قدرات الشباب. |
Le Gouvernement sud-africain a créé en 2009 l'Agence nationale pour le développement de la jeunesse en vue d'aborder les questions touchant le développement des jeunes. | UN | لقد أنشأت حكومة جنوب أفريقيا الوكالة الوطنية لتنمية الشباب في عام 2009 بغية التصدي للمسائل التي تؤثر على تنمية الشباب. |
À cet égard, nos paroles devraient se traduire en actions concrètes et mesurables en mettant à disposition les ressources nécessaires et en investissant dans des programmes axés sur le développement des jeunes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لكلامنا أن يترجم إلى إجراءات ملموسة ويمكن قياسها وإلى استثمار في البرامج الموجهة صوب تنمية الشباب. |
Un délégué a demandé quelles questions les gouvernements devraient aborder en priorité pour promouvoir le développement des jeunes. | UN | فتساءل أحد الوفود عن المسائل التي ينبغي للحكومات أن تتصدى لها على سبيل الأولوية من أجل تشجيع تنمية الشباب. |
Un autre acquis important dans le développement des jeunes au Malawi est la mise en oeuvre du Programme national de la jeunesse du Malawi. | UN | وهناك معلم آخر على طريق تنمية الشباب في ملاوي هو تطوير السياسة الشبابية الوطنية لملاوي. |
L'éducation forestière - structurée ou non - influe considérablement sur le développement des jeunes et des collectivités auxquelles ils appartiennent. | UN | وللتعليم بشقيه النظامي وغير النظامي أثر مضاعف على تنمية الشباب ومجتمعاتهم المحلية. |
le développement des jeunes en Indonésie vise surtout à les affermir pour les rendre capables de relever les défis que pose le développement continu de l'Indonésie. | UN | واﻷهم أن تنمية الشباب في اندونيسيا توجه نحو تقوية الشباب لكي يتمكنوا مــــن مواجهــة التحديات المرتبطة بالتنمية المستمرة لاندونيسيا. |
g) La croissance et le développement des jeunes enfants sont fortement influencés par les conceptions culturelles quant à leurs besoins, à la façon dont il convient de les traiter et à leur rôle actif au sein de la famille et de la communauté. | UN | (ز) تتشكل خبرات صغار الأطفال بالنمو والنماء تشكلاً قوياً بفعل المعتقدات الثقافية المتعلقة باحتياجاتهم ومعاملتهم معاملة مناسبة، والمتعلقة بدورهم النشط في الأسرة والمجتمع. |
f) La croissance et le développement des jeunes enfants varient selon leur nature, leur sexe, leurs conditions de vie, leur structure familiale, le cadre de prise en charge et le système éducatif; | UN | (و) وتتباين خبرات صغار الأطفال بالنمو والنماء طبعاً لطبيعتهم الفردية وتبعاً لنوع جنسهم وأوضاعهم المعيشية وتنظيمهم الأسري وترتيبات الرعاية ونظم التعليم الخاصة بهم؛ |
Le Nigéria respecte les engagements qu'il a pris en vertu du Pacte international relatif aux droits civiques et politiques et de la Convention sur les droits de l'enfant; par ailleurs, le développement des jeunes demeure un aspect clef de la politique gouvernementale. | UN | وذكر أن نيجيريا تحترم التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، كما أن النهوض بالشباب لايزال يشكل جانبا رئيسيا من جوانب سياسة الحكومة. |
b) De faire en sorte que les services de garde d'enfants fournis favorisent le développement des jeunes enfants, compte tenu des principes et dispositions de la Convention. | UN | (ب) ضمان أن تعمل خدمات رعاية الأطفال المقدمة على تحقيق النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، وذلك في ضوء مبادئ الاتفاقية وأحكامها. التبـني |
Elle s'emploie également à faciliter l'autonomisation, tant économique que sociale, des femmes et des filles en dotant celles-ci de diverses compétences grâce à son centre de formation pour le développement des jeunes et en apportant des capitaux de démarrage destinés à mettre en route des activités rémunératrices. | UN | وهي تسعى أيضا إلى تمكين النساء والفتيات من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية على حد سواء من خلال توفير مختلف المهارات عن طريق مراكز التدريب الخاصة بتنمية الشباب التابعة لها ومن خلال توفير الأموال الأولية اللازمة للشروع في أنشطة مدرة للدخل. |
Les projets axés sur le développement des jeunes contribuent à les autonomiser à l'aide de ces compétences. | UN | وتساعد المشاريع التي تركّز على تنمية قدرات الشباب في تزويدهم بمهارات قابلة للنقل. |
L'appui des Nations Unies à la Fédération de Russie est axé sur l'assainissement de l'environnement, le développement économique régional et le développement des jeunes. | UN | 17 - كما تركز دعم الأمم المتحدة للاتحاد الروسي على إنقاذ البيئة وعلى التنمية الاقتصادية الإقليمية ونماء الشباب. |
Ce programme a pour objectif d'améliorer l'accès des parents et des enfants palestiniens à des services de qualité pour le développement des jeunes enfants. | UN | الغرض من هذا البرنامج هو تحسين فرص انتفاع الوالدين والأطفال الفلسطينيين بالخدمات الجيدة فيما يتعلق بالنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Dans le cadre des efforts régionaux d'éducation pour la paix, elle collabore avec les pays d'Amérique centrale à un projet intersectoriel sur le développement des jeunes et la prévention de la violence. | UN | وكجزء من الجهود الإقليمية للتوعية بالسلام، تتعاون اليونسكو مع بلدان منطقة أمريكا الوسطى بشأن مشروع مشترك بين القطاعات عن " نماء الشباب ومنع العنف " . |