Dans les pays en développement, certains signes préliminaires indiquent que l'Internet peut stimuler le développement des services financiers locaux, contribuant ainsi à l'amélioration de la productivité et de la compétitivité. | UN | أما في البلدان النامية فثمة مؤشرات أولية بأنه يمكن أن تحفز الإنترنت تطوير الخدمات المالية المحلية، وأن تساهم على هذا النحو في تحسين الإنتاجية والقدرة على التنافس. |
Au Guatemala, l’UNICEF estimait que le développement des services communs et partagés avait permis de réduire les coûts d’administration et de voyage budgétisés. | UN | وفي غواتيمالا، أشارت تقديرات اليونيسيف إلى أن تطوير الخدمات المتقاسمة والمشتركة قلص تكاليف اﻹدارة والسفر المدرجة في الميزانية. |
Ceci inclut les processus de planification comme le développement des services communautaires. | UN | ويشمل هذا عمليات التخطيط لأهداف مثل تنمية الخدمات المجتمعية. |
Réunion d'experts sur le développement des services de transport multimodal et de logistique | UN | تنمية خدمات النقل المتعدد الوسائط والخدمات اللوجستية |
le développement des services d'infrastructure favorise la croissance et le développement économiques contribuant ainsi à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | يؤدي تطوير خدمات الهياكل الأساسية إلى تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، مما يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce pourrait être également un moyen de stimuler le développement des services communs dans des domaines tels que les achats, l'informatique et la télématique et la gestion des ressources humaines. | UN | وأضاف أن ذلك قد يتيح أيضا الدفع بتطوير الخدمات العامة في مجالات من قبيل المشتريات، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وإدارة الموارد البشرية. |
On fournira des conseils et un appui juridique sur des questions multisectorielles touchant le développement des services en général. | UN | وسيجري تقديم المشورة والدعم القانونيين بشأن قضايا شاملة لعدة قطاعات تتصل بتنمية الخدمات عموما. |
Cependant, si des ressources suffisantes n'étaient pas dégagées, cela entraverait le développement des services sociaux de base. | UN | بيد أن الافتقار إلى الموارد من شأنه أن يحد من تطوير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Cependant, si des ressources suffisantes n'étaient pas dégagées, cela entraverait le développement des services sociaux de base. | UN | بيد أن الافتقار إلى الموارد من شأنه أن يحد من تطوير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
L'accent a été mis sur le rôle de l'action publique dans le développement des services de santé. | UN | وجرى التأكيد على دور الحكومة في تطوير الخدمات الصحية. |
Il est important de tenir compte du phénomène de l'exclusion dans le développement des services ruraux. | UN | ومن المهم أيضاً إيلاء اهتمام لمسألة الإقصاء لدى تطوير الخدمات الريفية. |
(Fonds pour le développement des services offerts aux victimes | UN | صندوق تنمية الخدمات المتعلقة بسوء المعاملة المنزلية |
RÉUNION SUR LES INCIDENCES SUR LE COMMERCE ET le développement des services TOURISTIQUES POUR LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT | UN | اجتماع بشأن آثار تنمية الخدمات السياحية في البلدان النامية على التجارة والتنمية فيها |
Fin des cours sur le développement des services et la gestion des pôles commerciaux, sur la facilitation du commerce, sur le commerce électronique, sur l'architecture mondiale du Réseau mondial de pôles commerciaux (GTPNet) et sur la conception d'un site Web de pôle commercial | UN | تطوير وتحديث ست دورات تدريبية لدعم تنمية خدمات النقاط التجارية وتعزيز القدرات الإدارية للنقاط التجارية، بما في ذلك ما يتصل بالجوانب المالية |
Fin des cours sur le développement des services et la gestion des pôles commerciaux, sur la facilitation du commerce, sur le commerce électronique, sur l'architecture mondiale du Réseau mondial de pôles commerciaux (GTPNet) et sur la conception d'un site Web de pôle commercial | UN | تطويـر وتحديث سـت دورات تدريبية لدعم تنمية خدمات النقاط التجارية وتعزيز القدرات الإدارية للنقاط التجارية، بما في ذلك ما يتصل بالجوانب المالية توافـر التمويـل مـن مصادر خارجة عن الميزانية |
Le plan met l'accent sur le développement des services de santé génésique et encourage la planification familiale et la prévention et le contrôle du sida. | UN | وتركز الخطة على تطوير خدمات الصحة الإنجابية والنهوض بتنظيم الأسرة والوقاية من مرض الإيدز والسيطرة عليه. |
Une vingtaine de participants originaires de neuf pays ont partagé leurs expériences et leurs préoccupations concernant le développement des services en nuage, en particulier la sécurité de l'information. | UN | وتقاسم نحو 20 مشاركاً من 9 بلدان() تجاربهم وشواغلهم المتعلقة بتطوير الخدمات السحابية، وبخاصة أمن المعلومات. |
On fournira des conseils et un appui juridique sur des questions multisectorielles touchant le développement des services en général. | UN | وسيجري تقديم المشورة والدعم القانونيين بشأن قضايا شاملة لعدة قطاعات تتصل بتنمية الخدمات عموما. |
Un de ces programmes est un projet de cinq ans faisant participer les services des autorités locales à des programmes globaux de santé des femmes et de maternité sans risque; un autre programme porte sur le développement des services de santé familiale pour répondre aux besoins spécifiques des communautés locales dans le domaine de la santé. | UN | ومن بين هذه مشروع خمسي يشمل وحدات الحكم المحلي في برامج شاملة لصحة المرأة والأمومة السالمة، وتطوير الخدمات الصحية للأسرة التي تعالج الاحتياجات الصحية المحددة للمجتمعات المحلية. |
Réunion d'experts sur le développement des services de transport multimodal | UN | اجتماع الخبراء المعني بتنمية خدمات النقل المتعدد |
Ces dernières années, le développement des services à la petite enfance en Irlande du Nord a été considérablement influencé par le Fonds européen pour l’enfance, qui relève du Programme spécial d’appui de l’Union européenne pour la paix et la réconciliation. | UN | يتأثر إعداد خدمات السنوات المبكرة في أيرلندا الشمالية تأثيرا شديدا في السنوات اﻷخيرة بوجود صندوق الطفولة اﻷوروبي الذي هو جزء من برنامج الدعم الخاص للسلام والمصالحة التابع للاتحاد اﻷوروبي. |
45. Il est évident que le développement des services de desserte a influé directement sur les perspectives commerciales des pays en développement. | UN | ٥٤- وغني عن البيان أن تطور الخدمات الفرعية كان له تأثير مباشر على آفاق تجارة البلدان النامية. |
Élaborer des projets de loi sur la désinstitutionnalisation et empêcher le développement des services à caractère institutionnel dans le domaine du travail, des affaires sociales et de la famille; | UN | إعداد مشروع قانون يدعم التحويل إلى خارج المؤسسات ويمنع المزيد من التوسع في الخدمات ذات الثقافة المؤسسية في ميدان العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة؛ |
Ces orientations guident l'intervention et le développement des services pour conjoints violents au Québec, tout en confirmant la reconnaissance de ces ressources comme élément essentiel de l'intervention en la matière. | UN | وهذا الدليل يحكم إجراءات معالجة اﻷزواج العنيفين في المقاطعة واستحداث خدمات من أجلهم، مع تأثير الاعتراف بهذه الموارد بوصفها عنصرا أساسيا للتدخل في هذا المجال. |
Comment le développement des services professionnels pourrait-il accélérer le développement des pays en développement? Quelle est la contribution des services professionnels au développement? | UN | كيف يمكن لتنمية الخدمات المهنية أن تعجل في تنمية البلدان النامية؟ وما هي مساهمة الخدمات المهنية في عملية التنمية؟ |
a) Des études de cas de renforcement des compétences réglementaires et institutionnelles, l'accent étant mis sur les facteurs de succès et les enseignements tirés (2013) de façon à remédier aux blocages qui entravent l'offre et le développement des services dans les pays en développement; | UN | (أ) دراسات الحالة الإفرادية المتعلقة ببناء الكفاءة التنظيمية والمؤسسية مع التركيز على العوامل التي تؤدِّي إلى النجاح وعلى الدروس المستفادة (عام 2013) حتى يتسنى التصدي لأوجه قصور قدرات العرض فيما يتعلق بإنشاء الخدمات في البلدان النامية؛ |
Avec le développement des services de TM toutefois, les taux de fret doivent englober non seulement les coûts traditionnels énumérés plus haut, mais aussi la partie antérieure et la partie postérieure au parcours maritime et les frais d'interface. | UN | بيد أنه مع تطور خدمات النقل المتعدد الوسائط أصبح من الضروري ألا تغطي أسعار الشحن التكاليف التقليدية المذكورة أعلاه فحسب بل وتكاليف الوسائط والخدمات الوسيطة السابقة واللاحقة للشحن. |