Récemment, des partenaires de développement non traditionnels ont également entrepris de soutenir le développement du continent. | UN | ومؤخرا، اتخذ شركاء التنمية غير التقليديين على قدم المساواة خطوات لدعم تنمية القارة. |
Après tout, le NEPAD est destiné à résoudre ces problèmes et à assurer le développement du continent africain. | UN | ذلك أن الشراكة الجديدة ترمي في نهاية المطاف إلى تسوية هذه المشاكل وكفالة تنمية القارة الأفريقية. |
Nous reconnaissons qu'en fin de compte, le développement du continent africain dépendra de la maîtrise des politiques de développement et de l'engagement des dirigeants et des peuples africains. | UN | إننا نسلم بأن تنمية القارة الأفريقية ستتوقف في نهاية المطاف على ملكية سياسات التنمية وعلى التزام قادة وشعوب أفريقيا. |
Ma délégation se félicite de l'initiative qui a été prise par les dirigeants africains de créer un nouveau partenariat pour le développement du continent dans le cadre d'une gouvernance démocratique. | UN | ويشيد وفدي بمبادرة الزعماء الأفارقة إلى صياغة شراكة جديدة من أجل التنمية في القارة ضمن إطار للحكم ديمقراطي. |
En outre, nous nous efforçons d'accroître la coopération Sud-Sud, car elle continue de jouer un rôle important dans le développement du continent. | UN | علاوة على ذلك، نسعى لزيادة التعاون بين دول الشمال والجنوب، لأنه ما زال يؤدي دورا هاما في تنمية أفريقيا. |
Nous avons également pris note de l'établissement d'un Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, afin de s'assurer que la paix prévaut pour permettre le développement du continent. | UN | كما أحيط علما بإنشاء الاتحاد الأفريقي لمجلس للسلام والأمن لضمان أن يسود السلام من أجل السماح بتنمية القارة. |
Parmi ses récents rapports de recherche sur le développement du continent figurent: | UN | ومن تقارير البحوث عن التنمية الأفريقية التي أعدها الأونكتاد مؤخراً ما يلي: |
Je voudrais m'appesantir là-dessus aujourd'hui en abordant quatre principaux domaines de préoccupation : le développement du continent africain, une migration incontrôlée, la menace continue du terrorisme, et la situation au Moyen-Orient. | UN | ولعلي اليوم أزيد هذه النقطة تفصيلا فيما يتعلق بأربعة مجالات رئيسية قيد النظر، هي تنمية القارة الأفريقية، والهجرة غير المنضبطة، والتهديد المستمر بخطر الإرهاب، والحالة في الشرق الأوسط. |
D'ores et déjà, l'Afrique se mesure à ses propres propositions concernant l'établissement d'un partenariat mondial pour le développement du continent. | UN | وتناضل أفريقيا، الآن بالفعل، مع مقترحاتها الخاصة الرامية إلى إقامة شراكة عالمية من أجل تنمية القارة. |
Notre stratégie face à cette question est non seulement médicale mais également sociale et économique, compte tenu de l'impact de celle-ci sur le développement du continent à ces niveaux. | UN | ونحن نتصدى لهذه المسألة لا من منطلق طبي وحسب، بل من منظور تأثيرها السلبي في تنمية القارة اجتماعيا واقتصاديا. |
L'Union européenne fournit une grande partie des moyens nécessaires pour favoriser le développement du continent. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يسهم بالكثير من الوسائل الضرورية للمساعدة في تنمية القارة. |
Les femmes jouent un rôle de plus en plus important dans le développement du continent. | UN | وأدت المرأة دورا هاما متزايدا في تنمية القارة. |
Le système des Nations Unies est appelé à jouer un rôle important dans sa contribution au soutien des efforts africains pour le développement du continent. | UN | ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في المساعدة على دعم الجهود الأفريقية الرامية إلى تنمية القارة. |
Le Pakistan attache beaucoup d'importance à ses relations avec les pays africains et soutient toutes les initiatives visant le développement du continent africain. | UN | إن باكستان تولي أهمية قصوى لعلاقاتها مع أفريقيا وتدعم جميع المبادرات الرامية إلى التنمية في القارة الأفريقية. |
La communauté internationale devrait adopter le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique comme la nouvelle stratégie visant à relancer le développement du continent. | UN | وينبغي أن يعتمد المجتمع الدولي الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا كاستراتيجية جديدة لتنشيط التنمية في القارة. |
L'Afrique se réjouit que l'Assemblée générale ait décidé d'organiser un débat sur le développement du continent. | UN | ترحب أفريقيا بقرار الجمعية العامة إجراء مناقشة بشأن تنمية أفريقيا. |
Faisant suite au Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique est le cadre auquel la communauté internationale, et plus particulièrement les organismes des Nations Unies, se réfèrent actuellement pour focaliser leurs efforts sur le développement du continent. | UN | ففي أعقاب برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات من القرن الماضي، أصبحت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الإطار الذي يركز فيه المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، جهوده على تنمية أفريقيا. |
CEA (1999). La CEA et l'Afrique: Accélérer le développement du continent | UN | اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وأفريقيا: التعجيل بتنمية القارة |
Les crises financière et économique mondiales elles-mêmes auront également de graves effets néfastes sur le développement du continent. | UN | والأزمات المالية والاقتصادية العالمية نفسها ستكون لها أيضا آثار سلبية وخيمة على التنمية الأفريقية. |
Compte tenu de cette évolution positive à la fois de la part des pays développés et des pays en développement, nous pensons que le moment est venu pour la communauté internationale de ne rien ménager pour promouvoir le développement du continent africain. | UN | وفي ضوء هذه التطورات اﻹيجابية من جانب كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية، فإننا نعتقد بأن الوقت قد حان لقيام المجتمع الدولي ببذل كل ما باستطاعته للنهوض بالتنمية في القارة اﻷفريقية. |
Ceci a nécessairement signifié une hémorragie des ressources de l'Afrique plutôt que leur utilisation pour le développement du continent. | UN | وبالضرورة فقد كان هذا يعني استنزاف موارد أفريقيا بدلاً من الاستفادة منها لتنمية القارة. |
Des progrès sensibles sur ce plan sont absolument indispensables pour le développement du continent. | UN | والتحسينات الرئيسية في هذا المضمار هي ذات أهمية أساسية للتنمية الافريقية. |
le développement du continent serait avantageux pour tout le monde. | UN | فتنمية القارة أمر فيه منفعة للجميع. |
Son objectif à long terme consiste à encourager la constitution de partenariats nationaux qui puissent faciliter le développement du continent. | UN | وتتمثل الخطة الطويلة الأجل في تشجيع شراكات وطنية داخلية على تقديم المعونة للتنمية في القارة. |