A. le développement du secteur financier 55 - 56 21 | UN | تنمية القطاع المالي إمكانية الحصول على التمويل الدولي |
le développement du secteur financier exigera une expansion des opérations de prêts privés et un amoindrissement du rôle encore prédominant joué par les banques nationalisées. | UN | وستتطلب تنمية القطاع المالي توسيع آليات اﻹقراض الخاصة، وتقليص هيمنة المصارف التي تملكها الدولة. |
Le financement du logement est aussi devenu un pilier central des marchés financiers mondiaux, crucial pour le développement du secteur financier aux niveaux national et international. | UN | كما أصبح تمويل الإسكان ركنا أساسيا من أركان الأسواق المالية العالمية، وهو أمر حاسم في تنمية القطاع المالي على الصعيدين القطري والدولي. |
Certains participants ont considéré que le développement du secteur financier et la mobilisation de l'épargne intérieure en faveur de l'investissement étaient essentiels pour la croissance du secteur privé. | UN | وأعرب بعض المشتركين عن رأيهم بأن تطوير القطاع المالي وحشد المدخرات المحلية اللازمة للاستثمار أساسيان لنمو القطاع الخاص. |
le développement du secteur financier a été l’un des aspects les plus importants de la transformation des pays en transition d’Europe centrale et orientale et de l’ex-Union soviétique. | UN | تطوير سوق رأس المال في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كان تطوير القطاع المالي من أهم الخطوات في تحول الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في وسط وشرق أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق. |
le développement du secteur financier intérieur est une condition nécessaire à la croissance de l'épargne privée. | UN | وتنمية القطاع المالي المحلي شرط ضروري لزيادة المدخرات الخاصة. |
Les programmes de surveillance du secteur financier devraient permettre d'obtenir des niveaux appropriés d'assistance technique, appuyés par un dialogue efficace d'experts entre donateurs, pays en développement et pays en transition sur le développement du secteur financier | UN | وينبغي أن نُتبع برامج تقييم القطاع المالي بمستويات كافية من المساعدة التقنية، المعزَّزَة بحوار فعَّال على مستوى الخبراء فيما بين المانحين والاقتصادات النامية والمارة بمرحلة انتقالية فيما يختص بتنمية القطاع المالي. |
83. le développement du secteur financier risque aussi de se trouver ralenti si deux conditions de base de l'économie de marché ne sont pas respectées : des affaires publiques bien conduites et des titres de propriété nettement définis. | UN | ٨٣ - ومن المستبعد أن تكتسب تنمية القطاع المالي قوة اندفاعها إلا بوضع عنصرين أساسيين في الاقتصاد السوقي في موضعهما الملائم، وهما: رقي أسلوب للحكم والوضوح في تحديد حقوق الملكية. |
Les pays africains les moins avancés doivent redoubler d'efforts pour mieux mobiliser les ressources nationales et, à cet effet, approfondir le développement du secteur financier et élargir l'accès des pauvres aux services financiers en promouvant les institutions de microfinancement. | UN | وتحتاج أقل البلدان الأفريقية نموا إلى مضاعفة جهودها لتعبئة مزيد من الموارد المالية المحلية عن طريق تعميق تنمية القطاع المالي وزيادة سبل حصول الفقراء على الخدمات المالية، وذلك بتعزيز مؤسسات التمويل الصغير. |
iii) Projets opérationnels : estimations des besoins et évaluations d'impact, réalisées à la demande des pays en développement et des pays en transition intéressés, afin de renforcer les capacités nationales en ce qui concerne le développement du secteur financier et la gestion des finances publiques. | UN | ' 3` المشاريع الميدانية: عمليات تقييم الاحتياجات وتقييم الأثر، بناء على طلب من يهمه الأمر من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من أجل بناء القدرات المحلية في مجالي تنمية القطاع المالي والإدارة المالية؛ |
le développement du secteur financier était une tâche primordiale dans de nombreux pays en développement : une meilleure structure financière était en effet essentielle au développement du secteur privé, et en particulier des petites et moyennes entreprises. | UN | وتعد تنمية القطاع المالي من المهام الأساسية في العديد من البلدان النامية. فتحسين الهياكل الأساسية المالية يعتبر بالفعل أمرا أساسيا في تنمية القطاع الخاص، ولا سيما بالنسبة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Le programme pour le développement du secteur financier en Zambie vise à moderniser et à harmoniser les lois pertinentes, en ouvrant davantage l'accès au financement et en renforçant la concurrence. | UN | 25 - ومضت قائلة إن برنامج تنمية القطاع المالي في زامبيا يهدف إلى تحديث ومواءمة القوانين ذات الصلة، مما يزيد من فرص الحصول على التمويل ويدعم المنافسة. |
Elles peuvent également jouer un rôle clef en appuyant le développement du secteur financier (banques, sociétés de bourse et bourse) et en fournissant des crédits contracycliques. | UN | كما يمكن لمصارف التنمية الوطنية أن تؤدي دوراً حاسماً في دعم تنمية القطاع المالي (المصارف، وشركات وأسواق الأوراق المالية) وفي توفير الائتمانات لمواجهة التقلبات الدورية. |
Au moment où tous les pays ont pour priorité immédiate d'accélérer la reprise économique, il importe également que les pays en développement tirent des enseignements de la crise pour le long terme en ce qui concerne le développement du secteur financier et les stratégies de développement. | UN | 9 - بينما يمثل التعجيل بالانتعاش الاقتصادي أولوية عاجلة لجميع البلدان، من المهم أيضا للبلدان النامية أن تستفيد من الدروس المستخلصة من الأزمة للأجل الأطول من أجل تنمية القطاع المالي والاستراتيجيات الإنمائية. |
Les voies très diverses qu’a suivies le développement du secteur financier confirment apparemment qu’il convient, comme on l’a dit dans d’autres chapitres de la présente étude, de s’attacher dans un premier temps à renforcer le secteur bancaire. | UN | ويبدو أن هذه الخبرات العريضة في تطوير القطاع المالي تعزز وجهة النظر الواردة في جزء آخر من هذه الدراسة وفحواها أن المراحل اﻷولى للتطور المالي ينبغي أن تركز على تعزيز القطاع المصرفي. |
L'expérience des Caraïbes a également montré le rôle central de la coopération réglementaire dans le développement du secteur financier. | UN | 38- وبيّنت التجربة الكاريبية أيضاً الدور المحوري للتعاون التنظيمي في تشجيع تطوير القطاع المالي. |
Dans un grand nombre de pays en développement, le développement du secteur financier national, pour de nombreux participants, était de toute première importance. | UN | 43 - ووفقا لرأي الكثير من المشاركين، يكتسي تطوير القطاع المالي المحلي، أهمية قصوى في العديد من البلدان النامية. |
Estimations des besoins et évaluations d'impact, réalisées à la demande des pays en développement et pays en transition intéressés, afin de renforcer les capacités nationales en ce qui concerne le développement du secteur financier et la gestion des finances publiques | UN | تقييم الاحتياجات وتقييم الأثر بناء على طلب من يرغب من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل بناء القدرات المحلية في مجالي تطوير القطاع المالي والإدارة المالية |
c) des fonds de garantie nationaux ou régionaux, impliquant en particulier des institutions financières ou des investisseurs nationaux, en vue d'encourager le développement du secteur financier. | UN | (ج) صناديق الضمان الوطنية والاقليمية التي تشارك فيها، بشكل خاص، المؤسسات المالية المحلية أو يشارك فيها المستثمرون المحليون لتشجيع تطوير القطاع المالي. |
Le programme pertinent devrait être conçu de manière à garantir la viabilité de ces caisses et la réalisation de leur objectif premier, à savoir la constitution d'un revenu, et son impact potentiel devrait être concentré sur la mobilisation de l'épargne et le développement du secteur financier grâce à une réglementation efficace, transparente et modulable et à une administration responsable. | UN | وينبغي أن يرمي وضع هذا البرنامج الخاص إلى ضمان استمراريته وتحقيقه لهدفه الأول المتمثل في منح مصدر موثوق للدخل مع إيلاء الاعتبار المناسب لتعزيز أثره المحتمل على تعبئة المدخرات وتنمية القطاع المالي من خلال تنظيمه بصورة فعالة وشفافة وقابلة للتكيف وإدارته إدارة تخضع للمساءلة. |
Vu le rôle stratégique et institutionnel du PNUD, le nouveau cadre appuiera le dialogue entre les secteurs public et privé sur la réforme du marché, la privatisation, le développement des PME, les échanges de technologies, le développement du secteur financier et le rôle et l'appui de l'État dans le secteur privé. | UN | 30 - نظرا للدور المؤسسي الاستراتيجي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سيدعّم الإطار الجديد الحوار الدائر بين القطاعين العام والخاص بشأن إصلاح الأسواق والخصخصة وتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتبادل التكنولوجيا وتنمية القطاع المالي ودور الحكومة في القطاع الخاص وفي دعمه. |
Le Sommet sur le microcrédit recommande d'appliquer les " Principes directeurs pour la sélection et le soutien des intermédiaires " qui ont été adoptés par le Comité d'organismes donateurs pour le développement de la petite entreprise et par le Groupe de travail des bailleurs de fonds sur le développement du secteur financier. | UN | ويوصي مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة باستعمال " المبادئ التوجيهية لانتقاء الوسطاء ودعمهم " التي اعتمدتها لجنة الوكالات المانحة لتنمية المشاريع الصغيرة وفريق المانحين العامل المعني بتنمية القطاع المالي. |