le développement durable à long terme ne pourra être réalisé à moins que l'être humain ne soit placé au centre du développement. | UN | 64 - إن التنمية المستدامة الطويلة الأجل لا يمكن تحقيقها إلاّ إذا كان الإنسان في مكانة المحور من التنمية. |
Les travaux du Comité préparatoire de la Conférence devront être axés sur la mise au point de politiques équilibrées pour aborder les questions prioritaires qui figurent à l''ordre du jour, notamment la transition vers une économie verte, de façon à assurer le développement durable à long terme. | UN | وينبغي أن يركز عمل اللجنة التحضيرية للمؤتمر على وضع نُهج متوازنة للقضايا ذات الأولوية المدرجة في جدول الأعمال، وبخاصة التحول إلى اقتصاد أخضر، بهدف ضمان تحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
Son respect est primordial pour la prévention des conflits, la stabilisation des environnements fragiles et ainsi éprouvés, et le développement durable à long terme. | UN | فالامتثال لحكم القانون أمر حاسم لمنع نشوب النزاعات، وتحقيق الاستقرار في الأوساط الهشة والمتضررة من النزاعات، وتحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
En effet, non seulement les mesures préventives permettent de sauver des vies et de diminuer les dépenses liées aux opérations de secours et aux mesures de compensation des pertes économiques, mais elles favorisent en outre le développement durable à long terme et la sécurité des investissements et de la croissance. | UN | ولا تستهدف هذه التدابير الوقائية إنقاذ الأرواح وتخفيض كلفة الإغاثة في حالات الكوارث والخسائر الاقتصادية فحسب، ولكنها تدعم أيضًا التنمية المستدامة على المدى الطويل وحماية الاستثمارات والنمو. |
:: Mettre en place un programme d'incitations qui privilégie de plus en plus le développement durable à long terme dans les opérations d'investissement et les transactions financières; | UN | :: وضع خارطة طريق تحفيزية تحبذ أكثر فأكثر الأخذ بمعايير التنمية المستدامة على المدى الطويل في عمليات الاستثمار والمعاملات المالية |
Des financements supplémentaires sont prévus pour assurer le développement durable à long terme du système. | UN | وقد كُفل تمويل إضافي لمرحلة لاحقة تهدف إلى تحقيق التنمية المستدامة في الأجل الطويل للنظام. |
Nous soulignons combien il importe que les organismes des Nations Unies soient efficaces, bien gérés et dotés de ressources adéquates afin de pouvoir appuyer, par leurs activités opérationnelles, le renforcement des capacités pour le développement durable à long terme, tout spécialement dans les pays les moins avancés. | UN | 54 - ونشدد على الدور المهم الذي تضطلع به منظومة للأمم المتحدة تتسم بالفعالية والإدارة الجيدة ولديها موارد كافية، عن طريق أنشطتها التنفيذية في مجال دعم بناء القدرات لتحقيق تنمية مستدامة في الأجل الطويل. وهذا أمر مهم لأقل البلدان نموا على وجه التحديد. |
49. L'Irlande était convaincue que sans une culture forte des droits de l'homme et de la bonne gouvernance, le développement durable à long terme n'était pas possible. | UN | 49- وتعتقد آيرلندا أنه بدون ثقافة قوية لحقوق الإنسان والإدارة الرشيدة، لن يمكن تحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
L'Équipe spéciale travaille à la mise en œuvre du Cadre d'action global, dans l'optique d'une double démarche visant à la satisfaction immédiate des besoins des plus vulnérables tout en encourageant le développement durable à long terme du secteur de l'agriculture dans plus de 60 pays. | UN | وتعمل فرقة العمل على تنفيذ إطار العمل الشامل الذي يرسم نهجا ذا مسارين لتلبية الاحتياجات الفورية لأشد الفئات ضعفا، وفي الوقت نفسه تعزيز التنمية المستدامة الطويلة الأجل للقطاع الزراعي في أكثر من 60 بلدا. |
Chacun sait que ces armes attisent les conflits et le crime violent, nourrissent le terrorisme, freinent la reconstruction après un conflit et entravent le développement durable à long terme de nombreuses régions du monde en développement, notamment sur mon continent, l'Afrique. | UN | ومن المعروف أن هذه الأسلحة تصعد الصراع وجرائم العنف وتغذي الإرهاب وتعيق إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع وتقوض التنمية المستدامة الطويلة الأجل في العديد من مناطق العالم النامي، وبخاصة في قارتي أفريقيا. |
77. Bien qu'elle ne bénéficie pas d'un degré de priorité élevé, la décentralisation est importante pour le développement durable à long terme de l'Organisation et exige une approche judicieusement planifiée. | UN | 77- وقال أخيرا إنه في حين أن اللامركزية لا تعد أولوية عليا، فإنها ستكون هامة في التنمية المستدامة الطويلة الأجل للمنظمة وستتطلب نهجا مخططا بعناية. |
L'un des grands défis à relever consiste à mobiliser davantage de ressources auprès des donateurs à l'appui des initiatives locales, pour aider les plus vulnérables et assurer le développement durable à long terme des territoires touchés par l'accident. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تنتظرنا في تعبئة المزيد من موارد الجهات المانحة لدعم المبادرات المحلية، ومساعدة أكثر الفئات ضعفا، وكفالة تحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأجل للأقاليم التي تضررت من حادث تشيرنوبل. |
Il importe donc que les donateurs et les pays en développement fassent des efforts concertés pour s'assurer que l'aide internationale pour le transfert de technologie soit fonction de la demande, en finançant des investissements qui favorisent le développement durable à long terme. | UN | 28 - لذلك يصبح من المهم أن يبذل المانحون والبلدان النامية جهودا منسقة لضمان أن تتحدد المساعدة الدولية في مجال نقل التكنولوجيا بناء على الطلب وأن تدعم الاستثمار الذي يحقق التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
En juin, le PNUD a également mis en route le Mécanisme de financement Carbone et objectifs du Millénaire, qui, par des méthodes novatrices, devrait permettre de dégager les importantes ressources du marché de droits d'émission de carbone pour mettre à la portée des pays en développement le développement durable à long terme, à l'issue d'un accord conclu avec la société bancaire et d'assurance Fortis. | UN | كما أطلق البرنامج الإنمائي في حزيران/يونيه مرفق الكربون التابع له والمستحدث في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، كطريقة مبتكرة لتسخير الموارد الهائلة في سوق الكربون من أجل تحقيق التنمية المستدامة الطويلة الأجل في البلدان النامية، وذلك عن طريق اتفاق مع شركة فورتِس (Fortis) للخدمات المصرفية والتأمينية. |
L'une des grandes difficultés qui s'annoncent est de mobiliser davantage de ressources auprès des donateurs à l'appui des initiatives locales, pour aider les plus vulnérables et assurer le développement durable à long terme des territoires touchés par l'accident. | UN | 65 - ومن التحديات الكبرى التي تنتظرنا تعبئة المزيد من موارد الجهات المانحة لدعم المبادرات المحلية، ومساعدة الفئات الأكثر ضعفا، وضمان التنمية المستدامة على المدى الطويل للأراضي التي تضررت من كارثة تشيرنوبيل. |
< < L'une des grandes difficultés qui s'annoncent est de mobiliser davantage de ressources auprès des donateurs à l'appui des initiatives locales, pour aider les plus vulnérables et assurer le développement durable à long terme des territoires touchés par l'accident. > > | UN | " تعبئة المزيد من موارد الجهات المانحة لدعم المبادرات المحلية، ومساعدة الفئات الأكثر ضعفا، وضمان التنمية المستدامة على المدى الطويل للأراضي التي تضررت من كارثة تشيرنوبيل " . |
Parallèlement à ces initiatives visant à aider Haïti à sortir de cette situation de crise à court terme et à accroître l'accès aux services sociaux de base, il est indispensable que le pays s'attache à jeter les bases du progrès vers le développement durable à long terme. | UN | 66 - وإلى جانب هذه الجهود المبذولة لمساعدة هايتي على الخروج من حالة الأزمة الراهنة، وتعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، فإن من الأهمية بمكان أن يسعى البلد إلى إرساء أسس التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
La coopération est également indispensable pour donner aux pays en développement, en particulier aux moins avancés d'entre eux, les moyens de soutenir leur croissance, pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et pour favoriser le développement durable à long terme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهناك حاجة إلى التعاون الدولي في مجال السياسات لضمان إتاحة موارد كافية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، كي تلبي احتياجاتها اللازمة لتحقيق النمو المطرد والتعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
En conclusion, le rapport indique que les organismes des Nations Unies font tout leur possible pour aider ces populations à recouvrer des conditions de vie normales, prêter assistance aux plus vulnérables et favoriser le développement durable à long terme des territoires touchés. | UN | ويخلص التقرير إلى أن المنظمات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ملتزمة بالهدف المتمثل في مساعدة المجتمعات المحلية المتضررة من كارثة تشيرنوبل على العودة إلى حياتها الطبيعية، ومساعدة أكثر الفئات ضعفا وكفالة التنمية المستدامة في الأجل الطويل في المناطق المتضررة. |
Nous soulignons combien il importe que les organismes des Nations Unies soient efficaces, bien gérés et dotés de ressources adéquates afin de pouvoir appuyer, par leurs activités opérationnelles, le renforcement des capacités pour le développement durable à long terme, tout spécialement dans les pays les moins avancés. | UN | 54 - ونشدد على الدور المهم الذي تضطلع به منظومة للأمم المتحدة تتسم بالفعالية والإدارة الجيدة ولديها موارد كافية، عن طريق أنشطتها التنفيذية في مجال دعم بناء القدرات لتحقيق تنمية مستدامة في الأجل الطويل. وهذا أمر مهم لأقل البلدان نموا على وجه التحديد. |
39 bis. Nous soulignons combien il importe que les organismes des Nations Unies soient efficaces, bien gérés et dotés de ressources adéquates afin de pouvoir appuyer, par leurs activités opérationnelles, le renforcement des capacités pour le développement durable à long terme, tout spécialement dans les pays les moins avancés. | UN | 39 مكررا - ونشدد على الدور المهم الذي تضطلع به منظومة أمم متحدة تتسم بالفعالية والإدارة الجيدة ولديها موارد كافية، عن طريق أنشطتها التنفيذية في مجال دعم بناء القدرات لتحقيق تنمية مستدامة في الأجل الطويل. |