Il s'agit des activités des fonds, programmes et organismes des Nations Unies menées spécifiquement dans le but de promouvoir le développement durable dans les pays en développement. | UN | تعكس أنشطة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها التي تهدف تحديدا إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Nous devons élaborer des stratégies novatrices qui encouragent le flux de ressources vers le Sud afin d'accélérer le développement durable dans les pays les plus pauvres. | UN | ويجب أن نستنبط استراتيجيات ابتكارية تشجع تدفق الموارد نحو الجنوب لتسريع التنمية المستدامة في البلدان اﻷفقر. |
Il insiste aussi sur la nécessité de mobiliser le secteur privé et les divers acteurs institutionnels pour promouvoir le développement durable dans les pays en développement. | UN | كما أنه يشدد على ضرورة تعبئة القطاع الخاص ومختلف الفعاليات المؤسسية لتعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
26. L'objectif fondamental de la Banque mondiale est de réduire la pauvreté et de promouvoir le développement durable dans les pays membres. | UN | ٦٢ - الهدف اﻷساسي للبنك الدولي هو المساعدة على الحد من الفقر وتشجيع التنمية المستدامة في البلدان اﻷعضاء في البنك. |
À cet égard, renforcer les centres pour le développement durable dans les pays en développement et, là où il convient de le faire, en créer. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز وعند الاقتضاء، إنشاء مراكز للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Le Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités constituait, selon lui, une autre initiative extrêmement prometteuse pour promouvoir le développement durable dans les pays en développement. | UN | وقال إنه يرى في خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات مبادرة واعدة جداً للنهوض بالتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Elles accélèrent la croissance, éliminent la pauvreté, encouragent le développement durable dans les pays en développement et les pays à économie en transition, dont elles facilitent l'intégration dans l'économie mondiale. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه التكنولوجيات دورا هاما في تعجيل النمو والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Pour ce qui est de nos activités internationales, le but de l'aide publique au développement du Canada est de soutenir le développement durable dans les pays en développement, afin de réduire la pauvreté et de contribuer à l'avènement d'un monde plus sûr, plus équitable et plus prospère. | UN | ومن جهة أنشطتنا الدولية، فإن الغرض من المساعدة اﻹنمائية الخارجية لكندا هو دعم التنمية المستدامة في البلدان النامية، والحد من الفقر والمساهمة في إيجاد عالم أكثر أمنا وإنصافا ورفاهية. |
Comme les institutions financières jouent un rôle important dans le développement durable dans les pays en développement, leurs politiques peuvent comporter des impératifs et des incitations visant à stimuler le développement durable et l’établissement de rapports sur les résultats enregistrés. | UN | وبما أن المؤسسات المالية تؤدي دورا هاما في التنمية المستدامة في البلدان النامية، فيمكن أن تتضمن سياساتها شروطا وحوافز لتنشيط التنمية المستدامة وتقديم التقارير عما تحرزه من تقدم. |
Comme les institutions financières jouent un rôle important dans le développement durable dans les pays en développement, leurs politiques peuvent comporter des impératifs et des incitations visant à stimuler le développement durable et l’établissement de rapports sur les résultats enregistrés. | UN | وبما أن المؤسسات المالية تؤدي دورا هاما في التنمية المستدامة في البلدان النامية، فيمكن أن تتضمن سياساتها شروطا وحوافز لتنشيط التنمية المستدامة وتقديم التقارير عما تحرزه من تقدم. |
M. Gurirab, qui est par ailleurs Ministre namibien des affaires étrangères, a estimé que la Convention sur la lutte contre la désertification pouvait contribuer considérablement aux efforts déployés pour réaliser le développement durable dans les pays gravement touchés par la sécheresse et la désertification. | UN | وأفاد السيد غوريراب، بصفته وزير خارجية ناميبيا، بأن اتفاقية مكافحة التصحر يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في الجهود التي تبذل لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان التي تضررت بشدة بالجفاف والتصحر. |
L’une de ces innovations, le mécanisme de développement fondé sur des techniques non polluantes, permettra de favoriser le développement durable dans les pays en développement, tout en aidant les pays industrialisés parties à tenir leurs engagements en matière d’émissions. | UN | ومن بين هذه الابتكارات، ستصبح آلية التنمية النظيفة أداة تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية في حين تساعد البلدان الصناعية اﻷطراف في الاتفاقية على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالانبعاثات. |
Plus précisément, et premièrement, des ressources financières supplémentaires et suffisantes doivent être mises à la disposition du système des Nations Unies pour la réalisation des programmes spécifiques établis dans le cadre de ces initiatives visant à promouvoir le développement durable dans les pays africains. | UN | وعلى وجه التحديد، وربما قبل كل شيء، ينبغي توفير موارد مالية إضافية وكافية لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج محددة في إطار هذه المبادرات، ترمي إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان اﻷفريقية. |
Les institutions financières internationales devraient consacrer davantage de fonds au renforcement des capacités pour le développement durable dans les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تعزز تمويل بناء القدرات ﻷغراض التنمية المستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
La mondialisation des réseaux de production crée des interdépendances économiques, environnementales et sociales et influe sur le développement durable, dans les pays développés et dans les pays en développement. | UN | وتؤدي هذه الشبكات العالمية للإنتاج إلى نشوء أشكال من الترابط الاقتصادي والبيئي والاجتماعي وتؤثر في التنمية المستدامة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء. |
L'Initiative de partenariat vise à faciliter l'intégration de la gestion rationnelle des produits chimiques dans les processus nationaux de planification du développement afin de promouvoir le développement durable dans les pays en développement et les économies en transition. | UN | وتسعى الشراكة إلى تيسير دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في عمليات تخطيط التنمية الوطنية من أجل دعم التنمية المستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
:: La contribution de l'investissement étranger direct au transfert et à la diffusion de technologie et de savoir-faire pour le développement durable dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. | UN | مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في نقل ونشر التكنولوجيا والدراية العملية من أجل التنمية المستدامة في البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نمواً |
Le rôle joué par la Banque mondiale pour réaliser le développement durable dans les pays en développement crée également des inquiétudes vu l'expérience qu'ils ont acquise depuis Rio. | UN | كما أن دور البنك الدولي في تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية مثير للقلق أيضا في ظل تجارب هذه البلدان منذ أعلان ريو. |
pour l'application des recommandations issues du Sommet mondial pour le développement durable dans les pays en transition économique | UN | نتائج حلقة العمل المعنية بالحكم التابعة لمؤتمر القمة العالمي المعني بتنفيذ التنمية المستدامة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
À cet égard, promouvoir les centres pour le développement durable dans les pays en développement et, le cas échéant, créer de tels centres. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز وعند الاقتضاء، إنشاء مراكز للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Il convient également de se soucier tout particulièrement du problème de l'élimination de la pauvreté, de la liquidation des dettes et de l'instauration d'un système pour promouvoir le développement durable dans les pays en développement y compris dans les plus pauvres. | UN | 30 - وقال إنه يجدر أيضا الاهتمام بخاصة بمشكلة القضاء على الفقر وتصفية الديون وإقامة نظام للنهوض بالتنمية المستدامة في البلدان النامية بما في ذلك أكثر البلدان فقرا. |
Nous croyons que la combinaison efficace de la grande expérience de l'ONU et du potentiel de l'Organisation de Shanghai pour la coopération renforcera la sécurité régionale et internationale et favorisera le développement durable dans les pays de la région. | UN | ونعتقد أن المزج الفعال بين الخبرة العظيمة لدى الأمم المتحدة وطاقة منظمة شنغهاي للتنمية سيدعّم الأمن الإقليمي والدولي، ويعزز التنمية المستدامة في بلدان المنطقة. |