ويكيبيديا

    "le développement durable et la croissance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنمية المستدامة والنمو
        
    Les politiques d'investissement devraient mettre l'accent sur le développement durable et la croissance pour tous ; UN ومن المفروض أن تركز سياسات الاستثمار بشدة على التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع؛
    Les politiques d'investissement devraient mettre l'accent sur le développement durable et la croissance pour tous; UN ومن المفروض أن تركز سياسات الاستثمار بشدة على التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع؛
    La consolidation de la démocratie et la stabilité interne encouragent le développement durable et la croissance économique. UN ومــن شــأن توطيد الديمقراطية والاستقرار السياسي أن يعززا التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي.
    Les politiques d'investissement devraient mettre l'accent sur le développement durable et la croissance pour tous; UN ومن المفروض أن تركز سياسات الاستثمار بشدة على التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع؛
    Le cadre de politique de l'investissement pour un développement durable donne aux décideurs des orientations sur la manière d'adapter les politiques d'investissement afin d'obtenir des résultats qui favorisent le développement durable et la croissance pour tous. UN ويوفر إطار الأونكتاد لسياسات الاستثمار من أجل تحقيق التنمية المستدامة التوجيه لواضعي السياسات بشأن كيفية تصميم سياسات استثمار ترمي إلى تحقيق نتائج تعزز التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع.
    le développement durable et la croissance économique ne peuvent être atteints que si les femmes jouissent des mêmes droits et si leurs contributions sont reconnues sur un pied d'égalité avec celles des hommes. UN ولن يتسنى أيضا تحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي إلا إذا تمتعت المرأة بنفس حقوق الرجل، وإلا إذا حظيت إسهاماتها بنفس التقدير الذي تحظى به إسهامات الرجل.
    Les migrations internationales pourraient avoir des effets positifs sur le développement durable et la croissance économique dans les pays d'origine, comme de destination, et pourraient apporter de nombreux avantages aux migrants si elles sont adéquatement régulées et contrôlées. UN فبإمكان الهجرة الدولية أن تسهم إيجابياً في التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في البلدان الأصلية وبلدان الوجهة على حد سواء، ويمكن أن تفيد فائدة كبيرة للمهاجرين إذا نُظمت وروقبت بطريقة ملائمة.
    Ils ont eu pour effet de renforcer l'opinion formulée de longue date par le Fonds selon laquelle le développement durable et la croissance économique passent par l'accès de tous à une éducation de base, par des interventions dans le domaine de la santé en vue d'assurer la survie de l'enfant, par la promotion de la femme, par la planification familiale et par la prestation de services de santé maternelle. UN وقد عزز الرأي الذي تمسكت به اليونيسيف طويلا وهو أن التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي يتطلبان تعزيز التعليم اﻷساسي من أجل الجميع، والتدخلات الصحية من أجل بقاء الطفل، وتمكين المرأة، وتنظيم اﻷسرة وخدمات صحة اﻷم.
    106. M. Delaney se félicite de l'approche concertée appliquée dans l'ensemble du système, qui permet d'établir des liens entre les organismes et les institutions, afin de mener à bien des activités propres à promouvoir le développement durable et la croissance économique au cours du siècle prochain. UN ١٠٦ - وأعرب عن ترحيب وفده بالنهج المنسق الشامل للمنظومة الذي يقيم صلات بين المؤسسات والوكالات بهدف تنفيذ أنشطة ترمي الى تعزيز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في القرن المقبل.
    Le rapport conclut que les migrations et les envois de fonds des migrants ne sont pas suffisants pour favoriser le développement durable et la croissance économique à moyen et à long terme et que l'élaboration et la mise en œuvre de politiques publiques efficaces restent critiques pour ce qui est d'améliorer le climat des investissements et de jeter les fondements d'une croissance soutenue. UN وخلص التقرير إلى أن عاملي الهجرة والتحويلات المالية لا يكفيان لتشجيع التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في الأجلين المتوسط والطويل، وأن تصميم السياسات العامة الفعالة وتنفيذها لا يزال أمراً بالغ الأهمية لتحسين بيئة الاستثمار ولوضع أساس للنمو المطرد.
    Elle a souligné les principaux résultats obtenus par le FENU et ses initiatives pour promouvoir le développement durable et la croissance sans exclusion, en faisant remarquer que c'était le seul organisme opérationnel des Nations Unies s'occupant essentiellement des pays les moins avancés. UN وأبرزت النتائج والمبادرات الرئيسية التي أنجزها الصندوق في تعزيز التنمية المستدامة والنمو الشامل، وأشارت إلى أن الصندوق هو الوكالة التنفيذية الوحيدة في الأمم المتحدة التي تركز بشكل رئيسي على أقل البلدان نموا.
    De participer sans réserve à l'action de la Communauté des démocraties pour en faire un lieu d'échange de données d'expérience et d'informations entre les démocraties sur le développement durable et la croissance économique dans un cadre démocratique. UN 14 - السعي بجدية إلى شحذ همة تجمع الديمقراطيات، للعمل بوصفه منتدى لتبادل الخبرات والمعلومات فيما بين الديمقراطيات، بشأن التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في إطار ديمقراطي.
    Nous pensons que le développement durable et la croissance économique seront facilités par l'imposition des revenus générés là où se déroule l'activité économique. UN 17 - ونعتقد بأنه سيتم تسهيل التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي من خلال فرض الضرائب على العائدات المتولدة من النشاط الاقتصادي في الولايات القضائية التي يجري فيها ذلك النشاط.
    L'information joue un rôle crucial non seulement dans les relations internationales et la communication d'État à État, mais aussi pour le développement durable et la croissance économique, la réduction de la pauvreté, l'amélioration de la santé, l'autonomisation des femmes et des jeunes, le règlement des différends et la sensibilisation accrue aux droits de l'homme. UN وتؤدي المعلومات دورا بالغ الأهمية ليس فقط في العلاقات الدولية والاتصال في ما بين الدول، وإنما أيضا في مجال التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي، والقضاء على الفقر، وتحسين الظروف الصحية، وتمكين المرأة والشباب، وتسوية النزاعات وزيادة الوعي بحقوق الإنسان.
    Elle a souligné les principaux résultats obtenus par le FENU et ses initiatives pour promouvoir le développement durable et la croissance sans exclusion, en faisant remarquer que c'était le seul organisme opérationnel des Nations Unies s'occupant essentiellement des pays les moins avancés. UN وأبرزت النتائج والمبادرات الرئيسية التي أنجزها الصندوق في تعزيز التنمية المستدامة والنمو الشامل، وأشارت إلى أن الصندوق هو الوكالة التنفيذية الوحيدة في الأمم المتحدة التي تركز بشكل رئيسي على أقل البلدان نموا.
    Le présent chapitre aborde certaines des principales questions de politique générale découlant de l'évolution récente des marchés de produits de base et présente certaines options de politique générale qui sont importantes pour le développement durable et la croissance équitable dans les pays en développement tributaires des produits de base. UN 52- يبحث هذا الفصل بعض القضايا السياساتية الرئيسية الناشئة عن التطورات الأخيرة التي شهدتها أسواق السلع الأساسية، ويطرح بعض الخيارات السياساتية المهمة لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    Sur le plan national, la Croatie a poursuivi ses réformes visant à promouvoir le développement durable et la croissance économique moyennant le développement économique et un climat macroéconomique national stable et favorable aux investissements. UN 17 - وعلى الصعيد الوطني، واصلت كرواتيا إصلاحاتها، التي ترمي إلى تشجيع التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي، وذلك عن طريق الاضطلاع بالتنمية الاقتصادية وتهيئة مناخ اقتصادي كلي يتسم بالاستقرار وتشجيع الاستثمار، وذلك على مستوى البلد.
    Les Philippines, sous l'égide de l'APEC (Coopération Asie—Pacifique), ont mis en place un centre d'échange de technologies et de formation pour les petites et moyennes entreprises, chargé d'appuyer le développement durable et la croissance des PME de la région en favorisant les échanges technologiques et la coopération, de façon à les rendre plus productives et plus compétitives. UN وفي الفلبين أنشئ المركز المعني بالتبادل التكنولوجي والتدريب للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم تحت رعاية منتدى التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ. وسيقوم المركز بدعم التنمية المستدامة والنمو لدى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في المنطقة، من خلال التبادل التكنولوجي والتعاون الذي يستهدف زيادة الانتاجية والقدرة والتنافسية.
    b) i) Augmentation du nombre de pays en développement et pays en transition ayant bénéficié de l'aide de la CNUCED, et notamment des analyses des politiques d'investissement et des outils électroniques, qui signalent avoir mis en œuvre des stratégies et politiques visant à attirer et tirer profit des investissements étrangers pour le développement durable et la croissance partagée UN (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية التي تستفيد من مساعدة الأونكتاد، بما في ذلك استعراضات الاستثمار، والأدوات الإلكترونية، وتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات لاجتذاب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه من أجل تحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع
    80. Le secrétariat de la CEA a collaboré avec les pays africains aux préparatifs du Sommet mondial sur la société de l'information (SMSI), qui s'est tenu en deux phases (à Genève en décembre 2003 et à Tunis en novembre 2005), afin de faciliter l'adoption de stratégies régionales communes pour le développement durable et la croissance d'une société de l'information ouverte et axée sur l'individu en Afrique. UN 80- عملت أمانة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بالتعاون مع البلدان الإفريقية في مجال التحضير لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات الذي انعقد على مرحلتين (مرحلة جنيف، كانون الأول/ديسمبر 2003، ومرحلة تونس، تشرين الثاني/نوفمبر 2005) لتيسير اعتماد استراتيجيات وبرامج إقليمية مشتركة من أجل تحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل ومجتمع المعلومات المرتكز على السكان في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد