ويكيبيديا

    "le développement et l'intégration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنمية والتكامل
        
    • التنمية والاندماج
        
    • بالتنمية والتكامل
        
    • والتنمية والتكامل
        
    Au cours de la décennie écoulée, l'Afrique a adopté au niveau du continent des cadres politiques visant à accélérer le développement et l'intégration régionale. UN وعلى امتداد العقد الماضي، اعتمدت أفريقيا أُطُر سياسة عامة قارِّية لتعجيل التنمية والتكامل الإقليمي.
    ii) Formation de groupe. Quinze ateliers sur l'échange de données d'expérience concernant le développement et l'intégration économiques; UN ' ٢` التدريب الجماعي: خمس عشرة حلقة عمل بشأن تبادل الخبرات في مجال التنمية والتكامل الاقتصاديين.
    ii) Formation de groupe. Quinze ateliers sur l'échange de données d'expérience concernant le développement et l'intégration économiques; UN ' ٢` التدريب الجماعي: خمس عشرة حلقة عمل بشأن تبادل الخبرات في مجال التنمية والتكامل الاقتصاديين.
    C'était un moyen d'accélérer le développement et l'intégration dans l'économie mondiale. UN والتكامل الاقتصادي وسيلة لتعجيل التنمية والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Elle traduit l'engagement commun pris par ces deux organisations de maintenir la paix et la sécurité humaine, de promouvoir les droits de l'homme et la reconstruction à la suite de conflits et de favoriser le développement et l'intégration régionale de l'Afrique. UN ويعكس التزام كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بصون السلام والأمن البشري، وتعزيز حقوق الإنسان، والتعمير بعد انتهاء الصراعات والنهوض بالتنمية والتكامل الإقليمي في أفريقيا.
    BID/CEPAL/Programme d'appui pour le développement et l'intégration de l'Amérique centrale UN ﻷمريكا اللاتينيـة ومنطقة البحر الكاريبي/برنامـج دعم التنمية والتكامل ﻷمريكا الوسطى
    À l'origine, elle avait pour buts de promouvoir le développement et l'intégration économiques et d'instaurer un marché commun entre les États membres de la sous-région. UN وكانت أهدافها في البداية تتمثل في تعزيز التنمية والتكامل الاقتصاديين وتشجيع قيام سوق مشتركة بين دول منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    Au total, les États membres ont considéré que c'était justement parce qu'elle avait été conçue pour le développement et l'intégration économique que la CEDEAO était particulièrement bien indiquée pour entreprendre la consolidation de la paix dans la région. UN وبشكل عام، رأت الدول اﻷعضاء أن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا كانت مناسبة تماما لتولي بناء السلم في المنطقة ﻷنها أنشئت على وجه التحديد لتحقيق التنمية والتكامل الاقتصادي هناك.
    Ce programme devrait encourager le développement et l'intégration économique dans la région en contribuant à des communications fiables et efficaces par rapport aux coûts. UN ومن المتوقع أن يعزز هذا البرنامج التنمية والتكامل اﻹقليمي في المنطقة عن طريق دعم توفير اتصالات موثوق بها وفعﱠالة التكاليف.
    Le Gouvernement albanais s'est engagé à appliquer préventivement la stratégie anticorruption dans le cadre de la Stratégie nationale pour le développement et l'intégration. UN وأعربت الحكومة الألبانية عن التزامها بتنفيذ استراتيجية مكافحة الفساد تنفيذاً استباقياً كونها جزءاً من الاستراتيجية الوطنية من أجل التنمية والتكامل.
    La CEEAC, dont le siège est à Libreville, a été créée en 1983 avec pour objectifs initiaux de promouvoir le développement et l'intégration économique et de favoriser la création d'un marché commun entre les États membres. UN 55 - أنشئت الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا التي تتخذ من ليبرفيل مقرا لها، في عام 1983، ورسم لها أساسا هدفان هما تحقيق التنمية والتكامل الاقتصاديين وإقامة سوق مشتركة بين دولها الأعضاء.
    La CNUCED a également aidé la Commission africaine de l'énergie, nouvel organe de l'Union africaine chargé d'encourager le développement et l'intégration du secteur de l'énergie en Afrique. UN وقدم الأونكتاد المساعدة أيضاً للجنة الطاقة الأفريقية، وهي هيئة جديدة تابعة للاتحاد الأفريقي أنشئت لتعزيز التنمية والتكامل في قطاع الطاقة في أفريقيا.
    Le faible niveau du commerce intra-africain signifie la perte de multiples possibilités de faire du commerce dans le continent un moyen d'améliorer les perspectives de spécialisation entre pays africains et d'accélérer le développement et l'intégration. UN ويعني تدني حجم التجارة البينية في أفريقيا ضياع العديد من الفرص للاستفادة من التجارة داخل القارة في تعزيز آفاق التخصص بين البلدان الأفريقية والتعجيل بتحقيق التنمية والتكامل.
    La corruption et l'extorsion pratiquées à des postes de contrôle et des barrages routiers illégaux entravent la libre circulation des biens et des personnes, ce qui a des effets négatifs sur le développement et l'intégration économiques. UN فانتشار الرشوة والابتزاز عند نقاط التفتيش وحواجز الطرق غير القانونية يحد من حرية تنقل السلع والناس، مما يعرقل بشدة التنمية والتكامل الاقتصاديين.
    Nous sommes aujourd'hui la preuve empirique qu'il y a une vie après le Fonds; c'est la preuve que d'autres chemins vers le développement et l'intégration sont possibles. UN وها نحن اليوم نمثل الدليل العملي على وجود حياة بعد الصندوق، وعلى الثقة بوجود مسارات أخرى يمكن أن تؤدي إلى التنمية والتكامل.
    Parce qu'elles peuvent accélérer le développement et le succès des Objectifs du Millénaire pour le développement, les TIC conditionneront les niveaux de vie futurs et encourageront le développement et l'intégration dans l'économie mondiale. UN ومن شأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بسبب قدرتها على التعجيل بعملية التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، أن تحدد مستويات المعيشة للمستقبل، وتعزز التنمية والتكامل في الاقتصاد العالمي.
    Ma délégation se félicite particulièrement de l'adoption de la structure du Fonds spécial pour la reconstruction et le développement, qui contribuera sans nul doute au progrès économique et à la reconstruction, en facilitant le développement et l'intégration économique entre les pays de la région. UN ونرحب بشكل خاص باعتماد هيكل الصندوق الخاص المعني بإعادة الإعمار والتنمية، الذي سيعزز بالتأكيد التقدم الاقتصادي وإعادة الاعمار، بتيسير التنمية والتكامل الاقتصادي بين بلدان المنطقة.
    26. Pourtant, le développement des services de logistique pour les marchandises demeure décisif pour le développement et l'intégration régionaux. UN 26- لكن تطوير لوجستيات الشحن يظل عاملاً مهماً يساهم في التنمية والتكامل في المنطقة.
    La coopération Sud-Sud a déjà fait ses preuves comme moyen de favoriser le développement et l'intégration effective des pays en développement dans l'économie mondiale. UN وأضاف أن ثمة وسيلة واحدة مضمونة من شأنها أن تعزز التنمية والاندماج الفعال للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي هي من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La pauvreté est la principale menace qui pèse sur le développement et l'intégration sociale. UN 10 - يشكل الفقر الخطر الرئيسي على التنمية والاندماج الاجتماعي.
    Les activités analytiques conduites au titre du sous-programme prendront la forme de services consultatifs, et des ateliers nationaux, sous-régionaux et régionaux seront organisés dans le but de perfectionner les stratégies nationales et régionales pour le développement et l'intégration économiques, dans l'optique de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيجري توسيع نطاق الأنشطة التحليلية التي يقوم بها البرنامج الفرعي كي تشمل الخدمات الاستشارية، وعقد حلقات عمل على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، بهدف تعزيز الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية المتعلقة بالتنمية والتكامل في المجال الاقتصادي، ولا سيما فيما يخص التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous estimons que la stabilité, le développement et l'intégration économique dans un contexte européen plus large sont essentiels pour le Kosovo et pour toute la région. UN ونرى أن تحقيق الاستقرار والتنمية والتكامل الاقتصادي في سياق أوروبي واسع أمر بالغ الأهمية لكوسوفو وللمنطقة بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد