Tout comme nous avons lutté ensemble durant l'époque de l'apartheid, nous comptons sur un partenariat renforcé pour le développement et la prospérité de notre peuple et de notre région. | UN | ومثلما ناضلنا معا خلال فترة الفصل العنصري فإننا نتطلع إلى تعزيز شراكتنا من أجل التنمية والرخاء لشعبنا والمنطقة. |
J'ai tout espoir que, grâce à nos efforts collectifs, nous réussirons à réaliser la paix, le développement et la prospérité pour toute l'humanité. | UN | ويحدونـي أمـل كبير، في أن ننجح، بفضل جهودنا الجماعية، في إقرار السلام، وتحقيق التنمية والرخاء لجميع البشر. |
Des efforts conjugués et concertés dans le cadre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté peuvent permettre d'apporter le développement et la prospérité à tous. | UN | والجهود المتضامنة والمتضافرة في سياق عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر يمكنها تحقيق التنمية والرخاء للجميع. |
Tout comme nous avons lutté ensemble contre la domination de l'apartheid, nous espérons vivement oeuvrer ensemble pour assurer le développement et la prospérité à nos peuples et à notre région. | UN | وتماما كما ناضلنا معا ضد حكم الفصل العنصري فإننا نتطلع الى العمل معا لضمان تحقيق التنمية والازدهار لشعبنا ومنطقتنا. |
Nous sommes persuadés qu'il fera preuve de suffisamment de patience pour parvenir à la réconciliation nationale conformément aux valeurs du peuple yéménite, et ce d'une manière qui lui permettra de poursuivre sa marche vers le développement et la prospérité. | UN | وكلنا أمل في أن تتسع الصدور لمصالحة وطنية تتفق وقيم الشعب اليمني، وبما يسمح بتأكيد مسيرته نحو التنمية والازدهار. |
La sécurité, le développement et la prospérité dans le tiers-monde exigent la promotion de la coopération et le recours à des dispositifs et à des mécanismes éprouvés pour l'édification de la confiance. | UN | إن اﻷمن والتنمية والازدهار في العالم الثالث أمور تقتضي تعزيز التعاون واستعمال الترتيبات واﻵليات التي أثبتت جدواها في بناء الثقة. |
Dans la mesure où elle réussira, nous aurons un meilleur monde pour tous les peuples, et la paix, la sécurité, la démocratie, le développement et la prospérité seront renforcés. | UN | وبقدر نجاحها سيكون لدينا عالم أفضل لجميع الشعوب، وسيتعزز السلم واﻷمن والديمقراطية والتنمية والرخاء. |
Nous dépendons les uns des autres pour le développement et la prospérité. | UN | ويعتمد كل منا على اﻵخر في التنمية والرخاء. |
le développement et la prospérité du monde ont été réalisés sans que le potentiel des femmes ne soit exploité au maximum. | UN | وقد تحققت التنمية والرخاء في العالم دون تحقيق الاستفادة القصوى من قدرات المرأة. |
Le changement climatique est une grave menace pour le développement et la prospérité de toutes les nations. | UN | ذلك أنَّ تغير المناخ يشكِّل تهديدا خطيرا أمام تحقيق التنمية والرخاء لجميع الأمم. |
La Thaïlande estime qu'il est important de créer des possibilités pour garantir le développement et la prospérité. | UN | وترى تايلند أن الفرصة أمر هام لضمان التنمية والرخاء. |
Selon nous, cette paix et cette sécurité durables doivent être fondées sur l'égalité, condition indispensable pour promouvoir le développement et la prospérité. | UN | ويعتقد وفدي أنه ينبغي بناء السلم واﻷمن الدائمين على أساس عادل للجميع، وأنه لا يمكن توطيد التنمية والرخاء أو تعزيزهما إلا في الظروف التي يستتب فيها السلم واﻷمن. |
Le Népal est toujours prêt à contribuer, par tous les moyens dont il dispose, à la réalisation des nobles objectifs que sont la paix, la sécurité, le développement et la prospérité pour tous. | UN | إن نيبال على استعداد دائم للإسهام بكل الوسائل المتاحة لها في بلوغ الأهداف النبيلة المتمثلة في صون السلام والأمن الدوليين وتحقيق التنمية والرخاء للجميع. |
L'Afrique dans son ensemble sort progressivement d'un cycle de violences armées qui ont mis à mal son évolution vers le développement et la prospérité. | UN | ويزداد خروجها أفريقيا ككل من حلقة الصراعات المسلحة التي حالت بدرجة كبيرة دون تقدمها نحو التنمية والازدهار. |
Non seulement il a mis sa vie au service de la nation, mais il s'est également efforcé de promouvoir le développement et la prospérité pour le reste du monde en développement. | UN | ولم يكرس حياته لخدمة أمته فحسب بل سعى أيضا إلى تعزيز التنمية والازدهار لبقية العالم النامي. |
Elle estime que si la paix s'installe et perdure, le développement et la prospérité suivront. | UN | وهي تعتقد أنه في حال تحقيق السلام وصونه، فإن التنمية والازدهار سيتبعانه. |
Cela ne sera possible qu'avec le retrait complet et inconditionnel d'Israël du Sud-Liban, afin que le Liban puisse reprendre son rôle traditionnel et oeuvrer pour consolider le développement et la prospérité. | UN | وهذا لا يتحقــق إلا بالانسحاب اﻹسرائيلي الكامل وغير المشروط من جنوب لبنان ليواصل لبنان دوره المعهود في ترسيخ دعائم التنمية والازدهار. |
Le projet de résolution illustre l'effort fait pour combler les aspirations des populations du Mouvement des pays non alignés sur le développement et la prospérité. | UN | 59 - وأشار إلى مشروع القرار قائلا إنه يشكل محاولة صادقة لتلبية تطلعات شعوب بلدان حركة عدم الانحياز من أجل التنمية والازدهار. |
Partenariat pour le développement et la prospérité | UN | الشراكة من أجل التنمية والازدهار |
Nous affirmons notre ferme volonté de forger un partenariat pour la paix, le développement et la prospérité qui soit ouvert à tous, juste et équitable. | UN | 2 - نؤكد تصميمنا على خلق شراكة جامعة وعادلة ومنصفة من أجل السلام، والتنمية والازدهار. |
De telles mesures permettront aussi de resserrer la coopération mutuelle visant à réaliser la paix, le développement et la prospérité de tous les peuples. | UN | كما ستعزز هذه التدابير التعاون المتبادل الرامي إلى تحقيق السلام والتنمية والرخاء لجميع الشعوب. |
le développement et la prospérité des pays et des régions ont fait l'objet d'une grande attention des représentants de haut niveau. | UN | وحظيت تنمية وازدهار البلدان والمناطق باهتمام كبير من الممثلين الرفيعي المستوى. |
La résolution pacifique de la question du Cachemire amènera la paix, le développement et la prospérité à toute cette région de l'Asie du Sud. | UN | ومن شأن التوصل إلى تسوية سلمية لمشكلة كشمير أن يؤدي إلى السلام والتنمية والرفاهية لمنطقة جنوبي آسيا برمتها. |