Cet acte constitue une manifestation de la volonté politique de ces pays de progresser vers le développement intégral de la région. | UN | ويعتبر هذا الصك دليلا على اﻹرادة السياسية للبلدان في سعيها من أجل المضي قدما نحو التنمية المتكاملة للمنطقة. |
le développement intégral des pays qui composent la communauté internationale doit nécessairement avoir l'homme et son milieu comme bénéficiaires ultimes. | UN | ويجب أن يكون اﻹنسان وبيئته هما المستفيدان اﻷساسيان من التنمية المتكاملة ﻷمم المجتمع الدولي. |
Elle aspire désormais à jouer le rôle qui lui est dévolu sur la scène internationale et à assurer d'un pas déterminé le développement intégral du continent. | UN | وتتطلع أفريقيا إلى أن تقوم من الآن فصاعداً بدورها اللائق على المسرح الدولي وإحداث التنمية الشاملة في ربوع القارة. |
Ces pays et ces organisations collaborent sincèrement pour que les avantages de ce processus soient partagés par le biais d'une coopération qui favorise le développement intégral des peuples. | UN | فتلك البلدان والمنظمات تعمل معا بأمانة لتكفل تشاطر فوائد هذه العملية من خلال التعاون لأغراض تحقيق التنمية الشاملة للشعوب. |
La stratégie mise en place par le Chili pour s'acquitter de ses obligations internationales à l'égard des peuples autochtones à l'échelon national repose sur cinq piliers: la culture, l'identité et l'éducation, la terre, la capacité institutionnelle, la participation et la consultation et le développement intégral. | UN | وتركز استراتيجية شيلي الرامية إلى تنفيذ التزاماتها الدولية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية على الصعيد المحلي على مجالات خمسة هي: الثقافة والهوية والتعليم؛ والأراضي؛ والقدرات المؤسسية؛ والمشاركة والمشاورة؛ والتنمية الكاملة. |
De tels programmes peuvent être mis en oeuvre dans les diverses régions en vue d'adresser aux gouvernements des recommandations exécutoires sur le développement intégral. | UN | ويمكن إعمال برامج من هذا القبيل في مختلف المناطق بغية توجيه توصيات تنفيذية إلى الحكومات بشأن التنمية الكاملة. |
v) Les 56 centres de prise en charge intégrale des enfants et les 51 structures assurant le développement intégral des enfants de moins de 5 ans, en plus des 10 foyers d'accueil pour mineurs; | UN | 56 مركزاً للرعاية الشاملة للأطفال و51 مركزاً للطفولة تعنى بالتنمية الشاملة للأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات، بالإضافة إلى 10 مراكز للإيواء لحماية ورعاية القاصرين؛ |
110. L'institution spécialisée en la matière est le Système national pour le développement intégral de la famille (SNDIF), qui a mis en place les comités de suivi et de contrôle de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 110- والمؤسسة المتخصصة في هذا المجال هي المنظومة الوطنية المعنية بالتنمية المتكاملة للأسرة، التي أنشأت لجاناً لمتابعة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل ومراقبته. |
le développement intégral suppose l'examen opportun des problèmes de l'environnement. | UN | وتتطلب التنمية المتكاملة إجراء دراسة متأنية للمشاكل البيئية. |
Directeur général, Système national pour le développement intégral de la famille (DIF/DF) | UN | مدير عام جهاز التنمية المتكاملة لﻷسرة بالمقاطعة الاتحادية |
Ses objectifs sont de renforcer la paix et la sécurité de l'hémisphère, de promouvoir et de consolider la démocratie représentative en respectant dûment le principe de la non-intervention, et de promouvoir, par une action coopérative, le développement intégral des Etats membres. | UN | تتمثل مقاصدها في تعزيز السلم واﻷمن في نصف الكرة، وتعزيز وتوطيد الديمقراطية النيابية مع الاحترام الواجب لمبدأ عدم التدخل، كما ترمي إلى تعزيز التنمية المتكاملة للدول اﻷعضاء عن طريق العمل التعاوني. |
134. Le rôle joué par le Système national pour le développement intégral (DIF) au niveau de l'Etat en est un exemple. | UN | ٤٣١- ومن اﻷمثلة الدالة على ذلك الدور الذي يضطلع به جهاز التنمية المتكاملة لﻷسرة على صعيد الولايات. |
L'action du Réseau se caractérise par l'objectif qui consiste à favoriser le développement intégral des femmes paysannes et à promouvoir la réalisation de programmes publics qui réalisent ce développement afin de favoriser et de renforcer le noyau familial comme base de la société paysanne. | UN | ومن السمات الخاصة للعمل هدف تعزيز التنمية المتكاملة للمرأة الريفية وتنفيذ البرامج العامة التي تستهدف تنميتها بغية تشجيع النواة اﻷسرية وتوطيدها باعتبارها أساس المجتمع الريفي. |
L'Équateur, qui fait tout pour promouvoir le développement intégral de la nation, lance un appel très ferme à la coopération internationale pour que soient mis en oeuvre des programmes ayant pour but l'allégement et la réduction de la dette extérieure des pays en développement qui sont fortement endettés. | UN | وتسعى اكوادور جاهدة لتحقيق التنمية الشاملة للأمة، وهي تتوجه بنداء قوي للتعاون الدولي من أجل تنفيذ برامج تهدف إلى خفض الديون الخارجية للبلدان النامية المثقلة بالديون، وتخفيف آثارها. |
Mars Première réunion du Forum pour le développement intégral de l'Indochine — Groupe consultatif du secteur privé | UN | آذار/مارس الاجتماع اﻷول للفريق الاستشاري لندوة التنمية الشاملة للقطاع الخاص في منطقة الهند الصينية |
L'Union européenne réaffirme sa volonté de continuer d'appuyer le processus d'intégration en Amérique centrale et les nouveaux efforts visant à galvaniser le développement intégral de la région. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد من جديد تصميمه على مواصلة دعم عملية تكامل أمريكا الوسطى والجهود الجديدة الرامية إلى تنشيط التنمية الشاملة في المنطقة. |
On n'en voudra pour preuve que les deux récentes initiatives visant à définir une politique nationale à l'égard des peuples autochtones que sont l'avant-projet de loi spéciale pour le développement intégral des peuples indigènes et afrohondurien et la Stratégie de développement intégral des peuples autochtones du Honduras. | UN | ومن الأمثلة الملموسة على ذلك ما يُلاحظ على توجه الجهود الوطنية الأخيرة التي تميل نحو اتباع سياسة وطنية لرعاية الشعوب الأصلية، كما هو الحال في إعداد مشروع القانون الخاص بالتنمية الشاملة للشعوب الأصلية والأفريقية الهندوراسية، واستراتيجية التنمية الشاملة للشعوب الأصلية في هندوراس. |
En matière de stimulation, du matériel technique d'appui a été produit pour le personnel des centres, et on a notamment mis au point et publié des guides pour le développement intégral des enfants de moins de cinq ans, qui traitent des questions d'incitation, de santé, de nutrition et de sécurité. | UN | وأما عن تحفيز الطفل فقد أنتجت مواد للدعم التقني للموظفين في المراكز، وعلى سبيل المثال في إعداد ونشر الإرشادات عن التنمية الشاملة للأطفال دون سن الخامسة، وهي تتضمن الحفز والصحة والتغذية والسلامة. |
La stratégie mise en place par le Chili pour s'acquitter de ses obligations internationales à l'égard des peuples autochtones à l'échelon national repose sur cinq piliers: la culture, l'identité et l'éducation, la terre, la capacité institutionnelle, la participation et la consultation et le développement intégral. | UN | وتركز استراتيجية شيلي الرامية إلى تنفيذ التزاماتها الدولية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية على الصعيد المحلي على مجالات خمسة هي: الثقافة والهوية والتعليم؛ والأراضي؛ والقدرات المؤسسية؛ والمشاركة والمشاورة؛ والتنمية الكاملة. |
La stratégie mise en place par le Chili pour s'acquitter de ses obligations internationales à l'égard des peuples autochtones à l'échelon national repose sur cinq piliers: la culture, l'identité et l'éducation, la terre, la capacité institutionnelle, la participation et la consultation et le développement intégral. | UN | وتركز استراتيجية شيلي لتنفيذ التزاماتها الدولية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية على الصعيد المحلي على مجالات خمسة هي: الثقافة والهوية والتعليم؛ والأراضي؛ والقدرات المؤسسية؛ والمشاركة والمشاورة؛ والتنمية الكاملة. |
Je termine en demandant que, pour l'avenir de l'humanité et dans l'esprit de cette Organisation mondiale, nous éliminions les obstacles qui empêchent le développement intégral des habitants de notre planète. | UN | وأود أن أنهـي بياني بطلب إزالة العوائق التي تمنع تحقيق التنمية الكاملة لسكان كوكبنا، وذلك من أجل مستقبل البشرية وبروح هذه المنظمة العالمية. |
C'est dans cet esprit que l'Église catholique met l'accent sur l'éducation et s'accorde avec d'autres confessions pour promouvoir le développement intégral de l'homme et le développement de tout l'homme, pour reprendre la formule célèbre du Pape Paul VI dans son encyclique Populorum Progressio. | UN | وبتلك الروح تشدد الكنيسة الكاثوليكية على التعليم وتتفق مع المعتقدات الأخرى على النهوض بالتنمية المتكاملة للإنسان وتطوير الإنسان الكامل، وفقا للمقولة المشهورة للبابا بولس السادس في رسالته البابوية عن تطور شخصية الإنسان. |
Cette Réunion a souligné que la sécurité ne signifie pas seulement l'absence d'affrontement militaire, mais que ce concept revêt également des aspects sociaux et économiques intéressant le développement intégral. | UN | ففي ذلك الاجتماع تم تأكيد أن اﻷمن لا يعني مجرد غياب المواجهة العسكرية، وأن مفهوم اﻷمن يتضمن أيضا عناصر اجتماعية واقتصادية، فضلا عن تنمية متكاملة. |
Compte tenu de la situation actuelle, le Gouvernement a lancé un nouveau plan quinquennal visant à garantir la survie, la santé, la protection et le développement intégral de l'enfant. | UN | ومراعاة من حكومته للحالة الجارية، فقد شرعت في خطة خمسية جديدة لضمان بقاء الأطفال، وضمان صحتهم، وحمايتهم ونمائهم المتكامل. |
En même temps, la conjoncture économique internationale devrait favoriser le développement intégral des groupements et communautés économiques régionaux et sous-régionaux. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تكون البيئة الاقتصادية الدولية داعمة للتنمية الكاملة للتجمعات/الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |