ويكيبيديا

    "le ddh" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون حقوق الإنسان
        
    • لقانون حقوق الإنسان
        
    Il est donc permis de penser que les détenus qui ne sont pas protégés par la troisième Convention de Genève sont protégés par le DDH. UN ويوحي ذلك بأن المحتجزين الذين لا يتمتعون بالحماية بموجب اتفاقية جنيف الثالثة ينبغي أن يتمتعوا بالحماية بموجب قانون حقوق الإنسان.
    Il y a toutefois d'autres cas où il est allégué que les forces armées d'un État violeraient le DDH hors du territoire national. UN ومع ذلك، هنالك حالات أخرى يُدعى فيها قيام القوات المسلحة لدولة ما بانتهاك قانون حقوق الإنسان خارج الإقليم الوطني.
    Si toutefois le DDH s'applique aux étrangers à l'intérieur du territoire national, c'est que leur caractère étranger n'est pas en soi un motif de privation de la protection du DDH. UN ومع ذلك، إذا كان قانون حقوق الإنسان ينطبق على الأجانب داخل الإقليم الوطني، فذلك يعني أن كونهم أجانب لا يشكل في حد ذاته سبباً لحرمانهم من الحماية بموجب قانون حقوق الإنسان.
    L'étude porte ensuite sur la mesure dans laquelle le DDH est susceptible d'une application extraterritoriale, là encore compte tenu de la pratique des organes chargés des droits de l'homme. UN ثم ينظر الجزء الثاني في مدى انطباق قانون حقوق الإنسان خارج الحدود الإقليمية، وذلك، مرة أخرى، في ضوء ممارسات هيئات حقوق الإنسان.
    Mais ceci n'explique pas comment il interprétera un acte ou une mesure qui est compatible avec le droit des conflits armés mais que l'on pourrait considérer comme violant le DDH. UN بيد أن ذلك لا يفسر كيفية تفسير اللجنة لإجراء أو تدبير يتسق مع قانون النزاعات المسلحة ولكنه قد يُحتج بأنه يشكل انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان.
    29. La lutte contre la torture est un autre domaine de complémentarité entre le DDH et le DIH. UN 29- وتشكل مناهضة التعذيب مجالاً آخر من مجالات التكامل بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Elle étudie leur applicabilité simultanée, puis envisage une question distincte mais connexe, à savoir la mesure dans laquelle le DDH s'applique hors du territoire national d'une partie à un conflit. UN وتنظر الورقة، كمسألة مستقلة ولكنها وثيقة الصلة بالموضوع، في مدى انطباق قانون حقوق الإنسان خارج الحدود الوطنية لطرف من أطراف النزاع.
    43. Les normes de ce qui, au niveau international, est généralement compris comme constituant le DDH sont nées au niveau national. UN 43- إن قواعد ما يُفهم عادة، على المستوى الدولي، على أنه قانون حقوق الإنسان قد بدأت على المستوى المحلي.
    46. le DDH est de nature fondamentalement civile, par opposition à pénale. UN 46- ويتسم قانون حقوق الإنسان أساساً بطابع مدني وليس جنائياً.
    La première est celle de savoir si le DDH et le DCA/DIH s'excluent mutuellement. UN والسؤال الأول هو ما إذا كان قانون حقوق الإنسان وقانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي لا يستبعد أحدهما الآخر.
    Ils ne se sont pas penchés sur la possibilité que le DDH puisse s'appliquer aux détenus non protégés par le DCA/DIH. UN ولم يتناول الرد إمكانية تطبيق قانون حقوق الإنسان على محتجزين لا يتمتعون بحماية قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي.
    Lorsque le droit des conflits armés est applicable, le DDH peut l'être aussi, en particulier lorsque des individus ne bénéficient pas de la protection que leur accorde le premier. UN فعندما يكون قانون النزاعات المسلحة منطبقاً، يمكن أيضا أن يكون قانون حقوق الإنسان قابلاً للتطبيق، ولا سيما عند عدم حصول الأفراد على الحماية بموجب القانون الأول.
    Ceci donne à penser que ce droit sert de fondement lorsque l'on analyse un droit énoncé dans la Convention et n'est pas seulement utilisé pour confirmer une analyse fondée sur le DDH. UN ويبدو أن ذلك يوحي بأن قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي سيكون هو الأساس لتحليل الحقوق بموجب الاتفاقية وأنه لن يستخدم فقط لتأكيد تحليل آخر على أساس قانون حقوق الإنسان.
    Soit l'applicabilité du DCA/DIH rend le DDH inapplicable, soit elle ne rend pas ce droit inapplicable. UN فانطباق قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي إما أن يستبعد أو لا يستبعد انطباق قانون حقوق الإنسان.
    D'autres font valoir que le contexte particulier dans lequel le DDH est applicable tient à la nature du contrôle exercé par un État sur son territoire et sur des personnes ou la population dans son ensemble. UN ويرى البعض الآخر أن السياق المحدد الذي ينطبق فيه قانون حقوق الإنسان هو طبيعة السيطرة التي تمارسها الدولة على إقليمها وعلى الأفراد أو السكان بشكل عام.
    81. Le troisième argument concerne non pas le principe général de l'applicabilité mais les circonstances dans lesquelles le DDH pourrait être susceptible d'une application extraterritoriale. UN 81- أما الحجة الثالثة فلا تتعلق بمبدأ الانطباق العام بل بالظروف التي قد يكون فيها قانون حقوق الإنسان قابلاً للتطبيق خارج إقليم الدولة.
    6. Le concept de lex specialis ne met pas le DDH et le DIH en situation d'exclusion mutuelle pour la totalité des deux séries de normes, qui sont deux branches complémentaires de la même discipline. UN 6- ومفهوم القانون الخاص لا يضع قانون حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي بمجملهما في وضع يتعين فيه الاختيار بين هذا القانون أو ذاك، فهما فرعان من نفس المجال يعزز كل منهما الآخر.
    Les écarts normatifs entre le DDH et le DIH n'excluent pas la nécessaire complémentarité institutionnelle entre ces deux branches de la même discipline visant à un objectif unique: assurer le respect de la dignité humaine en toutes circonstances. UN والتباينات بين قواعد قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وهما فرعان من المجال نفسه، لا تستبعد التكامل المؤسسي اللازم بينهما في سبيل تحقيق هدف واحد هو: كفالة احترام الكرامة الإنسانية في جميع الأحوال.
    D'autres agents de l'État, comme le personnel diplomatique, peuvent accomplir des actes hors du territoire national qui seraient supposés violer le DDH. UN فقد يقوم وكلاء دولة آخرون، مثل موظفي السلك الدبلوماسي، بأفعال خارج الحدود الوطنية يُدعى أنها تشكل انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد