Elle permet de déterminer les menaces potentielles et de définir le degré d'exposition ou de vulnérabilité à des situations dangereuses. | UN | فهو يحدد التهديدات المحتملة من اﻷخطار ويحدد على المستوى المحلي درجة التعرض أو الضعف في مواجهة اﻷحوال الخطرة. |
Il a également défini des critères permettant d'évaluer le degré d'application du SCN dans chaque pays. | UN | وحدد الفريق العامل أيضا مراحل لتمييز درجة تنفيذ نظام الحسابات القومية في كل بلد من البلدان. |
le degré d'implication des peuples intéressés en matière de développement social détermine la légitimité des politiques suivies dans ces domaines. | UN | وأضاف أن درجة مشاركة السكان في قضايا التنمية الاجتماعية هي التي تقرّر مشروعية السياسات المتبعة في تلك المجالات. |
le degré d'humiliation montrera combien d'orgueil il reste en vous, | Open Subtitles | درجة التواضع ستُخبركُنّ كم بقي من كِبريائِكُنّ حيّاً. |
Les valeurs et pratiques culturelles peuvent dicter les rôles des femmes et des hommes au sein de la société de même que le degré d'acceptation de la discrimination, de l'asservissement et de la supériorité. | UN | ويمكن للقيم والممارسات الثقافية أن تحدد أدوار المرأة والرجل في المجتمع ودرجة قبول التمييز والخضوع ونزعة الاستعلاء. |
i) Le degré de dépendance à l'égard des importations et le degré d'instabilité des exportations; | UN | ' ١ ' درجة الاعتماد على الواردات وتذبذب الصادرات؛ |
M. Fodor s'est interrogé de façon très pertinente sur le degré d'application réelle de la loi dans ce domaine. Certes, les textes comportent des dispositions de portée étendue, mais celles-ci n'ont guère été appliquées dans les faits. | UN | وأضاف أن السيد فودور تساءل على نحو سديد للغاية عن درجة التطبيق الفعلي للقانون في هذا المجال، وأجاب أن النصوص تتضمن بلا شك أحكاماً ذات مرمى بعيد، إلا أنها لم تطبق أبداً في الواقع. |
Le suivi de la gestion des affaires menées dans une juridiction donnée, après qu'un cours de formation ait été dispensé, leur permet de déterminer le degré d'application du contenu qui a été enseigné. | UN | ويسمح رصد الإدارة القضائية في ولاية قضائية معينة بعد دورة تدريبية بتحديد درجة تطبيق المحتوى المدرَّس. |
Une norme descriptive est le degré d'uniformité qui existe au sein d'un groupe concernant un certain comportement. | UN | فالقاعدة الوصفية هي درجة الاتساق ضمن مجموعة ما فيما يتعلق بسلوك معين. |
Considérant le faible taux d'emploi des personnes handicapées, le degré d'atteinte à la santé de la personne n'est alors pas un critère absolu. | UN | وبالنظر إلى تدني مستوى العمالة بين المعوّقين، فإن درجة الضرر التي لحقت بصحة الشخص لا تكون لازمة في كل حالة من الحالات. |
Il est convenu qu'il fallait s'employer davantage à accroître le degré d'harmonisation à l'échelle mondiale. | UN | واتفقت على ضرورة بذل جهود إضافية لتحسين درجة المواءمة على نطاق العالم بأكمله. |
Les susceptibilités politiques qui entourent les questions relatives aux peuples autochtones ont également influencé le degré d'intervention de l'UNICEF, faisant de certaines régions des acteurs plus en vue que d'autres. | UN | وقد أثّرت الحساسيات السياسية المحيطة بقضايا الشعوب الأصلية في بعض المناطق أيضا على درجة مشاركة اليونيسيف، وهو ما ترتب عليه ظهور بعض المناطق كعناصر فاعلة بوضوح أكبر من غيرها. |
L'information reçue indiquait clairement que le degré d'application des Lignes directrices variait d'un pays à l'autre. | UN | وأبرزت المعلومات الواردة اختلاف درجة تنفيذ المبادئ التوجيهية من بلد إلى آخر. |
Des informations complémentaires sont nécessaires pour vérifier le degré d'indépendance institutionnelle des enquêtes spéciales de commandement. | UN | وثمة حاجة إلى المزيد من المعلومات للتحقق من درجة الاستقلال المؤسسي للتحقيقات الإدارية الخاصة. |
Analyse continue des PANA et des projets PANA afin d'évaluer le degré d'intégration | UN | :: تحليل مستمر لبرامج العمل الوطنية للتكيف ولمشاريع هذه البرامج بغية تحديد درجة الدمج |
Analyser les PANA et les projets relevant des PANA pour déterminer le degré d'intégration | UN | تحليل برامج العمل الوطنية للتكيف ومشاريع هذه البرامج لتحديد درجة الدمج |
La quasi-totalité des États ont recours aux données d'INTERPOL, mais le degré d'efficacité est parfois incertain. | UN | وتستخدم جميع الدول تقريبا بيانات الإنتربول، ولكن درجة الكفاءة ليست واضحة في بعض الحالات. |
Des efforts devraient aussi être faits pour collecter et ventiler des données et pour élaborer des indicateurs permettant d'évaluer le degré d'application des droits des enfants autochtones. | UN | ولا بد من بذل مزيد من الجهود لجمع البيانات وتصنيفها ووضع المؤشرات لتقييم درجة إعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
le degré d'accès des personnes déplacées aux services de police et à la justice comparé à celui de la population locale. | UN | ودرجة وصول المشردين داخلياً إلى الشرطة والأجهزة القضائية مقارنة بالسكان المقيمين. |
Il y a bien des lois contre le blanchiment de capitaux, et dans certains cas contre le financement du terrorisme, mais le degré d'application est faible. | UN | وعلى الرغم من وجود قوانين لمكافحة غسل الأموال، وفي بعض الحالات، قوانين لمكافحة تمويل الإرهاب، فإن مستوى التنفيذ منخفض. |
181. le degré d'exécution des mandats confiés par le Conseil de sécurité dans le domaine de la paix est suivi par le biais de rapports périodiques du Secrétaire général, préparés par la mission ou le bureau, avec la participation croissante de l'équipe de pays des Nations Unies, et mis au point sous leur forme définitive au Siège. | UN | 181 - ويرصد التقدم في تنفيذ الولايات الصادرة عن مجلس الأمن والمتعلقة بالسلام من خلال تقارير دورية يقدمها إليه الأمين العام، ويعد هذه التقارير البعثات/المكاتب بمشاركة متزايدة من قبل فرق الأمم المتحدة القطرية، وتوضع في صيغتها النهائية في مقر الأمم المتحدة. |
Tout d'abord, comme indiqué ci-dessus, il n'y a pas de réponse univoque ou unique à la question de savoir quel est le degré d'endettement tolérable d'un pays. | UN | أولا، وكما ذُكر أعلاه، ليس هناك جواب مباشر أو واحد للمسألة المتعلقة بتحديد مستوى الدين الذي يمكن لبلد ما تحمله. |
Nombre de pays ayant déclaré mener diverses activités de prévention au sein de la population générale, selon le degré d'efficacité prouvée, 2010/11 à 2014/15 | UN | عدد البلدان التي أبلغت عن وجود أنشطة وقائية مختلفة في المجتمع المحلي، موزَّعة حسب مستوى الشواهد الدالة على الفعالية، 2010/2011-2014/2015 |
Les différences inhérentes à la nature de chaque organisme avaient peut-être une incidence sur le degré d'harmonisation de tous les aspects des budgets jugé souhaitable par les conseils d'administration de ces organismes. | UN | ولا تتعلق تلك الاختلافات بعرض الميزانيات وحده، بل أيضا بنطاقها ومضمونها، ومن الممكن أن يؤثر الاختلاف في طبيعة كل من هذه المنظمات في المقدار الذي يعتبر به تنسيق جميع جوانب الميزانية أمرا مستصوبا بالنسبة الى كل مجلس من المجالس التنفيذية. |
Une question se pose ici : dans quelle mesure le Conseil de sécurité est-il cohérent et déterminé, et comment est défini le degré d'application de ses pouvoirs dans chaque cas? | UN | وهنا، نواجه سؤالا هو: ما مدى الاتساق والحــزم فــــي مسلــك مجلس اﻷمن، وما هي الكيفية التي يتحدد بها مدى تطبيـــق سلطاته في كل حالة بعينها؟ |