ويكيبيديا

    "le dialogue avec les gouvernements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحوار مع الحكومات
        
    • حوار مع الحكومات
        
    • للآراء مع الحكومات
        
    • حوارا مع الحكومات
        
    • حوارات مع الحكومات
        
    • والحوار مع الحكومات
        
    • الحوار مع الحكومة
        
    :: Des tribunes ont été créées en vue d'élargir le dialogue avec les gouvernements sur la mise au point de politiques essentielles et les cadres à long terme; UN :: أنشئت منابر لتوسيع نطاق الحوار مع الحكومات بشأن تطوير السياسات الرئيسية والمسائل الإطارية الطويلة الأجل
    Il se propose, quant à lui, de mettre l'accent sur le dialogue avec les gouvernements et d'être à l'écoute de leurs avis et préoccupations. UN وهو يقترح من جانبه التأكيد على الحوار مع الحكومات والإصغاء لآرائها وشواغلها.
    Il avait mis en oeuvre d'autres moyens aussi, notamment le dialogue avec les gouvernements et des visites de pays. UN واستخدم أيضا وسائل أخرى لتحقيق ذلك، بما فيها الحوار مع الحكومات والزيارات القطرية.
    C’est là une bonne façon d’engager le dialogue avec les gouvernements sur certains points épineux, sur lesquels Singapour s’efforcera de répondre. UN وأردف قائلا إن هذه طريقة جيدة ﻹجراء حوار مع الحكومات بشأن نقاط شائكة معينة، والتي ستجتهد سنغافورة للرد عليها.
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial n'a pu engager le dialogue avec les gouvernements que sur un nombre limité de cas, qui sont récapitulés à la section IV. UN وفي إطار القيود الراهنة، أجرى المقرر الخاص تبادلاً للآراء مع الحكومات فيما يتعلق بعدد محدود فقط من الحالات، نوقش في الفرع الرابع من التقرير.
    De telles initiatives doivent faciliter et renforcer le dialogue avec les gouvernements sur des aspects essentiels des droits de l'enfant. UN وهذه الجهود سوف تيسر وتعزز الحوار مع الحكومات بصدد الجوانب الحساسة من حقوق اﻷطفال.
    iii) En maintenant le dialogue avec les gouvernements dans le cadre des organes compétents de l'ONU, et grâce aux mécanismes informels mis en place depuis la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles. UN ' ٣ ' مواصلة الحوار مع الحكومات في إطار محافل اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ومن خلال اﻵليات غير الرسمية المنشأة منذ المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Il sera donc important que toutes les parties prenantes, y compris l'ONU, poursuivent le dialogue avec les gouvernements afin que les efforts déployés pour promouvoir le DRCI reçoivent le soutien qu'ils nécessitent. UN ولذلك سيكون من المهم لجميع الجهات من أصحاب المصلحة، بما فيها الأمم المتحدة، أن تواصل الحوار مع الحكومات لكفالة حصول جهود تعزيز التنمية في ظل الثقافة والهوية على الدعم اللازم؛
    Cela supposerait que l'on explique le mécanisme de l'évaluation commune des projets par le biais des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, le dialogue avec les gouvernements et la soumission des projets aux conseils d'administration pour approbation en vue de leur exécution. UN وسيشمل ذلك شرح التقييم المشترك عن طريق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وكذا الحوار مع الحكومات وعرض البرامج على المجالس الإدارية للموافقة على تنفيذها.
    C'est pourquoi le coordonnateur résident a un rôle essentiel à jouer pour faciliter le dialogue avec les gouvernements et encourager la coordination sur le plan national, ce qui, en retour, favorise la prise de responsabilité nationale. UN وفي هذا السياق، يعتبر دور المنسق المقيم التابع للأمم المتحدة لا غنى عنه في تيسير الحوار مع الحكومات وفي دعم التنسيق الوطني، الذي يعتبر بدوره عنصرا أساسيا في الريادة والتملك على المستوى الوطني.
    Durant cette période, il a activement poursuivi le dialogue avec les gouvernements au moyen de missions, visites de travail et diverses activités de suivi. UN وخلال هذه الفترة كان ممثل الأمين العام قد واصل على نحو نشط الحوار مع الحكومات من خلال بعثات وزيارات عمل وعدة أنشطة متابعة.
    Comme les années précédentes, le Représentant a poursuivi activement le dialogue avec les gouvernements, ainsi qu'avec les organisations régionales et les organismes des Nations Unies pour œuvrer de concert à une meilleure intégration des droits de l'homme des personnes déplacées internes dans leurs activités. UN وكان الممثل واصل بنشاط جريا على عادته في السنوات السابقة الحوار مع الحكومات وكذلك مع المنظمات الإقليمية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة للعمل سويا لزيادة مراعاة حقوق المشردين في أنشطتها.
    Le PNUE continue de conclure des partenariats avec les organisations intergouvernementales et régionales et de favoriser le dialogue avec les gouvernements et entre les gouvernements afin qu'ils comprennent mieux les liens existant entre le commerce, l'environnement et le développement. UN 107- وواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إقامة شراكته مع المنظمات الحكومية-الدولية والإقليمية وكذلك على تعزيز الحوار مع الحكومات وفيما بينها لتحسين فهمها للصلات بين التجارة والبيئة والتنمية.
    22. Ces visites permettent de nouer ou d’approfondir le dialogue avec les gouvernements ainsi qu’avec l’ensemble des parties concernées, à savoir les organisations non gouvernementales et tous les individus, dont les victimes, ayant un intérêt particulier pour le mandat. UN ٢٢- وتمكن هذه الزيارات من إجراء أو تعميق الحوار مع الحكومات ومع كافة اﻷطراف المعنية أي المنظمات غير الحكومية وجميع اﻷشخاص، بما في ذلك الضحايا، الذين يولون اهتماماً خاصاً للولاية.
    8. Demande au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme de promouvoir, dans l’exercice de son mandat, l’application de la Déclaration et, à cette fin, de poursuivre le dialogue avec les gouvernements concernés; UN ٨ - تطلب من مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تقوم، في نطاق ولايتها، بتعزيز تنفيذ اﻹعلان وأن تواصل الحوار مع الحكومات المعنية تحقيقا لهذا الغرض؛
    Ces rapports faciliteront le dialogue avec les gouvernements concernant les stratégies de développement futures, constitueront une base concrète solide aux fins de la planification prévisionnelle aux niveaux national et régional et serviront de base à l’Organisation pour commencer à examiner les priorités futures en matière de développement socioéconomique avec les donateurs et autres partenaires. UN وسوف تسهل هذه التقارير الحوار مع الحكومات بشأن الاستراتيجيات اﻹنمائية المستقبلية، وتوفر أساسا عمليا سليما للمنظمة لبدء مناقشة مع المانحين ولﻷولويات اﻹنمائية الاقتصادية - الاجتماعية اﻷخرى في المستقبل.
    8. Demande au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de promouvoir, dans l'exercice de son mandat, l'application de la Déclaration et, à cette fin, de poursuivre le dialogue avec les gouvernements intéressés; UN ٨ - تطلب إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تقوم في نطاق ولايتها بتعزيز تنفيذ اﻹعلان وأن تواصل الحوار مع الحكومات المعنية تحقيقا لهذا الغرض؛
    Dans sa résolution 49/192, l'Assemblée générale a demandé au Haut Commissaire de promouvoir l'application des principes énoncés dans la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques et de poursuivre le dialogue avec les gouvernements concernés. UN وطلبت الجمعية العامة، في قرارها ٩٤/٢٩١، الى المفوض السامي أن يعزز تنفيذ المبادئ الواردة في اﻹعلان المذكور وأن يواصل الحوار مع الحكومات المعنية تحقيقاً لذلك الغرض.
    Il importera d'engager le dialogue avec les gouvernements dans la mesure où ces plans-cadres sont des outils partagés avec eux et sont élaborés pour répondre à des objectifs de développement essentiels. UN وسيكون إجراء حوار مع الحكومات الشريكة مهماً حيث إن أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هي أطر للتخطيط يجري تقاسمها مع الحكومات، وأُعدت في استجابة لخطط التنمية الرئيسية.
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial n'a pu engager le dialogue avec les gouvernements que sur un nombre limité de cas, qui sont examinés au chapitre IV. UN وفي إطار القيود الراهنة، أجرى المقرر الخاص تبادلاً للآراء مع الحكومات فيما يتعلق فقط بعدد محدود من الحالات التي نوقشت في الفرع " رابعاً " .
    4. Tout au long de l'année, l'UNICEF n'a cessé d'entretenir le dialogue avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales (ONG) sur la Convention relative aux droits de l'enfant, ce qui a suscité un appui politique et communautaire appréciable et des signes encourageants quant à la ratification. UN ٤ - أجرت اليونيسيف طيلة السنة حوارا مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية بشأن اتفاقية حقوق الطفل أسفرت عن تأييد سياسي ومجتمعي هام وعن تطورات مشجعة فيما يتعلق بالتصديق على الاتفاقية.
    69. Conformément aux directives de la Commission, et s'appuyant sur le cadre général proposé dans son premier rapport, le Rapporteur spécial a entrepris trois types de démarche visant à resserrer le dialogue avec les gouvernements et la société civile: a) envoi de questionnaires; b) réponse aux allégations reçues concernant la situation du droit au logement dans tel ou tel pays; et c) missions de pays. UN 69- أخذ المقرر الخاص، عملاً بتوجيهات اللجنة، وانطلاقاً من الإطار العام الذي اقترحه في تقريره الأول(57)، بثلاثة نهج بغية إقامة حوارات مع الحكومات والمجتمع المدني: (أ) إرسال استبيانات؛ و(ب) الاستجابة للمعلومات التي ترد بشأن ادعاءات تتعلق بحالة حقوق السكن في بلدان محددة؛ و(ج) إجراء زيارات قطرية.
    À cet égard, le dialogue avec les gouvernements concernés est crucial. UN والحوار مع الحكومات المعنية له أهمية بالغة في هذا الشأن.
    Si nécessaire, le dialogue avec les gouvernements est alors poursuivi plus avant. UN وإذا لزم اﻷمر، تجري أيضاً متابعة الحوار مع الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد