ويكيبيديا

    "le dialogue dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحوار في
        
    • الحوار من
        
    • الحوار ضمن
        
    • حوار في
        
    Tout comme nous réaffirmons notre engagement en faveur du dialogue interconfessionnel, nous encourageons et appuyons le dialogue dans les autres domaines. UN وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا بالحوار بين الأديان، فإننا نشجع وندعم أيضا الحوار في سياقات أخرى.
    Les arrangements régionaux en matière de désarmement doivent être encouragés en favorisant le dialogue dans différentes régions. UN ويجب النهوض بترتيبات إقليمية لنـزع السلاح، عن طريق تشجيع الحوار في مختلف المناطق.
    * 2 spots télévisuels et radiophoniques incitant les familles et les couples à privilégier le dialogue dans la gestion des conflits familiaux. UN :: وصلتان تلفزيونيتان وإذاعيتان تحثان الأسر والأزواج على تفضيل الحوار في إدارة الخلافات الأسرية.
    Ils ont réaffirmé la nécessité absolue de mettre fin à cette spirale de violence au Proche-Orient afin de pouvoir reprendre le dialogue dans le cadre du processus de paix et conformément aux lignes indiquées par le Quatuor. UN وهم يؤكدون من جديد الضرورة القصوى لإنهاء العنف الذي لا يني عن التصاعد في الشرق الأوسط بغية إحياء الحوار في سياق عملية السلام ووفقا للمبادئ التوجيهية التي حددتها المجموعة الرباعية.
    Le Rapporteur spécial se joint au Secrétaire général pour saluer cette démarche et exhorte toutes les parties à poursuivre le dialogue dans le but de parvenir à une paix véritable et durable dans l'État Kachin. UN ويضم المقرر الخاص صوته إلى صوت الأمين العام في الترحيب بهذا التطور، ويحث جميع الأطراف على مواصلة الحوار من أجل تحقيق سلام حقيقي ومستدام في ولاية كاشين.
    le dialogue dans ce cadre est aujourd'hui une condition préalable à la paix et à la stabilité dans le monde. UN إن الحوار في داخل هذا اﻹطار شرط أساسي للسلام والاستقرار في العالم المعاصر.
    Au Burundi, en République du Congo, en République centrafricaine et en Somalie, il faut privilégier le dialogue dans la recherche de solutions aux problèmes qui affectent ces pays. UN وفي بوروندي، وجمهورية الكونغو، وجمهورية أفريقيا الوسطى، والصومال، يجب أن يسود الحوار في عملية البحث عن حلول للمشاكل التي تواجهها هذه البلدان.
    Ce livre blanc définit un cadre conceptuel et pratique permettant d'approfondir le dialogue dans un certain nombre de domaines sociaux. UN ويحدد هذا الكتاب الأبيض إطاراً مفاهيمياً وعملياً لتعزيز الحوار في عدد من المجالات الاجتماعية.
    Le Gouvernement s'est engagé à utiliser cette plate-forme comme un vecteur pour promouvoir le dialogue dans le domaine des droits de l'homme. UN وتتعهد الحكومة باستخدام المنتدى كوسيلة لتشجيع الحوار في مجال حقوق الإنسان.
    Il réaffirme également la volonté des jeunes à relever ces défis et à poursuivre le dialogue dans le respect de la liberté d'opinion et de la démocratie. UN كما يؤكد من جديد التزام الشباب بمواجهة تلك التحديات ومواصلة الحوار في جو من التبادل الحر للأفكار والديمقراطية.
    le dialogue dans ce domaine est encouragé par les changements et les mesures positives prises récemment, notamment à la suite des nouvelles initiatives visant à réduire les armes nucléaires, la limitation des essais nucléaires, et l'adhésion récente au TNP d'un nombre important d'États. UN ومما يشجع الحوار في هذا المجال التغييرات والخطوات اﻹيجابية اﻷخيرة وخاصـة في أعقاب المبادرات اﻹضافية الرامية إلى إجراء تخفيضـــات في اﻷسلحة النووية والحد من التجارب النووية وانضمام عدد كبير من الدول في اﻵونة اﻷخيرة إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Nous pouvons même mettre au point un mécanisme approprié aux niveaux local, régional et international pour poursuivre et encourager le dialogue dans tous les domaines et pour poursuivre et encourager le dialogue dans tous les domaines et pour élargir la reconnaissance mutuelle et la compréhension entre les civilisations. UN وبوسعنا أن نضع آلية مناسبة على كل الصعد المحلية والدولية والإقليمية لممارسة وتشجيع الحوار في جميع المجالات وتوسيع الاعتراف المتبادل والتفاهم بين الحضارات.
    La Norvège encourage le dialogue dans le domaine des droits de l'homme. UN ونحن نشجع الحوار في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Nous engageons les parties au conflit à ne pas détruire ce qui a été construit au cours des dernières années et de reprendre le dialogue dans le cadre du respect des accords conclus et pour le bien des peuples concernés. UN ونحث طرفــي الصراع على إنقاذ ما تم تشييده خلال السنوات القليلة اﻷخيرة، واستئناف الحوار في إطار مراعاة الاتفاقات التي تم التوصل إليها واحترام معتقدات الشعوب المعنية.
    En 2008, celle-ci a créé une commission pour soutenir le dialogue dans l'État plurinational de Bolivie à la suite d'une période de troubles politiques violents. UN وقد أنشأ هذا الاتحاد في عام 2008، لجنة لدعم الحوار في دولة بوليفيا المتعددة القوميات في أعقاب فترة من الاضطرابات السياسية العنيفة.
    Les membres du Conseil ont vivement encouragé les parties à reprendre le dialogue dans le cadre des efforts de médiation de l'IGAD et à respecter l'accord de cessation des hostilités. UN وحث أعضاء المجلس الطرفين على استئناف الحوار في إطار جهود الوساطة التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وعلى احترام اتفاق وقف الأعمال العدائية.
    Le processus encourage le dialogue dans un cadre sûr et structuré, ce qui permet aux jeunes délinquants de connaître les répercussions de leur infraction et aide la victime et l'accusé à mettre au point un plan mutuellement acceptable pour remédier au dommage causé. UN وتعزز هذه العملية الحوار في بيئة آمنة ومنظمة، وهو ما يسمح للجاني الصغير السن بمعرفة تأثير جريمته فيما يساعد الضحية والجاني على وضع خطة مقبولة للطرفين لجبر الضرر الذي ألحقه أحدهما بالآخر.
    L'efficacité du Comité, qui est la troisième priorité, dépend de la collaboration avec les États, qui doit être axée sur les résultats et fondée sur le dialogue, dans le contexte du renforcement du système des organes conventionnels. UN وتتوقف فعالية اللجنة، وهذه هي الأولوية الثالثة، على تعاون الدول الذي يجب أن يرتكز على النتائج وعلى الحوار في سياق ترسيخ نظام هيئات المعاهدات.
    Le Vice-Secrétaire général, M. Eliasson, a exhorté les signataires à demeurer fermes dans leurs engagements, en soulignant qu'une stratégie globale s'imposait pour s'attaquer aux causes profondes du conflit et favoriser le dialogue dans la région. UN وحث نائب الأمين العام، السيد إلياسون، جميع الأطراف الموقِّعة على مواصلة التحلي بالالتزام، كما شدد على ضرورة وضع استراتيجية شاملة للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع وتشجيع اتباع سبيل الحوار في المنطقة.
    La République de Corée demande instamment à son voisin de reprendre le dialogue dans le cadre des pourparlers des six parties et de tenir ses engagements en matière de dénucléarisation. UN وتحثّ جمهورية كوريا جارتها على استئناف الحوار من خلال عملية المحادثات السداسية الأطراف، وتنفيذ التزاماتها المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    S'agissant de la péninsule coréenne, l'orateur demande instamment aux parties concernées de reprendre le dialogue dans le cadre des pourparlers des six parties. UN وفيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية، تحث الأطراف المعنية على استئناف الحوار ضمن سياق محادثات الأطراف الستة.
    Prôner le dialogue dans un conflit armé n'est pas toujours aisé, mais la responsabilité n'autorise aucune autre alternative. UN والدعوة إلى إجراء حوار في صراع مسلح ليس بالمهمة اليسيرة دائما، إلا أن الإحساس بالمسؤولية لا يتيح لنا خيارا آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد