ويكيبيديا

    "le dialogue en cours" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحوار الجاري
        
    • للحوار الجاري
        
    • بالحوار الجاري
        
    • والحوار الجاري
        
    Il a exprimé l'espoir que le dialogue en cours serait utile à cet égard. UN وأعرب عن أمله في أن يكون هذا الحوار الجاري عاملاً مساعداً في هذا الصدد.
    Nous sommes convaincus que le dialogue en cours et l'atmosphère de confiance mutuelle qui en résulte répondront aux intérêts tant de la Turquie que de la Grèce. UN وإننا مقتنعون بأن الحوار الجاري وجو الثقة المتبادلة الناجم عنه سيخدمان مصالح اليونان وتركيا على حد سواء.
    le dialogue en cours sur la nécessité d'établir une complémentarité et un équilibre entre la souveraineté des États et les droits de l'homme ne fait que refléter l'importance de cette question. UN إن الحوار الجاري حاليا بخصوص خلق التكامل بين سيادة الدولة وحقوق الإنسان إنما يعكس أهمية هذا الموضوع.
    Nous espérons que le dialogue en cours entre les États parties contribuera au renforcement futur du TNP. UN ونأمل للحوار الجاري بين الدول الأطراف أن يؤدي إلى تعزيز معاهدة عدم الانتشار النووي مستقبلا.
    À cet égard, le Togo salue le dialogue en cours entre les protagonistes et nourrit l'espoir que les différentes initiatives déboucheront sur une solution globale, fondée sur le principe de deux États, Israélien et Palestinien, vivant dans des frontières sûres et internationalement reconnues. UN وفي ذلك الصدد، ترحب توغو بالحوار الجاري بين الأطراف، وتأمل أن تؤدي المبادرات المختلفة إلى حل شامل، يقوم على مبدأ دولتين، إسرائيلية وفلسطينية، تعيشان ضمن حدود آمنة ومعترَف بها دوليا.
    le dialogue en cours entre les États et un large éventail d'organisations, au niveau national et à l'ONU, nous a permis d'identifier les lacunes, de centrer nos délibérations et de nous avertir de l'urgence des réformes. UN والحوار الجاري بين الدول وطائفة واسعة من المنظمات، على المستوى القطري وفي الأمم المتحدة، ساعد على تحديد الثغرات وتركيز مداولاتنا وتنبيهنا إلى الحاجة الماسة إلى الإصلاح.
    Nous espérons que le dialogue en cours entre les partis politiques permettra d'arrêter prochainement les dates des élections à l'Assemblée constituante. UN ويحدونا الأمل في أن يؤدي الحوار الجاري بين الأحزاب السياسية إلى تحديد موعد مبكر لإجراء انتخابات الجمعية التأسيسية.
    Toutefois, le Bureau des affaires étrangères s'efforce de publier certains événements tel que le dialogue en cours avec le Comité, afin d'informer les juristes sur la Convention. UN غير أن مكتب الشؤون الخارجية يسعى إلى التعريف بمناسبات مثل الحوار الجاري مع اللجنة بهدف إطلاع المحامين على الاتفاقية.
    Mon gouvernement espère que le dialogue en cours entre la République populaire de Chine et la République de Chine à Taiwan débouchera sur une solution mutuellement satisfaisante pour les parties intéressées. UN وتأمل حكومة بلادي أن يؤدي الحوار الجاري بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان إلى حل مقبول للطرفين المعنيين.
    Sri Lanka est certain que le Secrétaire général, le Bureau du Conseiller juridique et la Division pertinente du Secrétariat entretiendront le dialogue en cours avec les pays en développement. UN وسري لانكا تثق بأن اﻷمين العام ومكتب المستشار القانوني والشعبة المختصة باﻷمانة العامة سيبقون على الحوار الجاري مع البلدان النامية.
    719. Les questions concernant la préparation de l'autodétermination ont été décrites dans leurs grandes lignes dans le dialogue en cours entre la Nouvelle-Zélande et les îles Tokélaou. UN 719- وقد حددت بصورة عريضة المسائل المتعلقة بالإعداد لتقرير المصير في الحوار الجاري بين نيوزيلندا وتوكيلاو.
    Le Gouvernement angolais a toujours été en faveur d'une solution négociée au conflit, qui tienne compte des aspirations des populations du territoire, encourage les parties à honorer les accords signés à Houston et à poursuivre le dialogue en cours de bonne foi. UN والحكومة اﻷنغولية ظلت على الدوام تؤيد إيجاد حل سلمي للنزاع يأخذ تطلعات سكان اﻹقليم بعين الاعتبار ويشجع اﻷطراف على الوفاء بالاتفاقات المبرمة في هيوستون والاستمرار بحسن نية في الحوار الجاري.
    Pour autant, cela ne nous empêchera pas de continuer à apporter au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies notre coopération et notre appui dans sa recherche d'une solution globale, juste et internationalement acceptable de la question du Timor oriental dans le dialogue en cours avec le Portugal. UN ومع هذا فسوف نواصل التعاون مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ودعمه في الجهود التي يبذلها للوصول إلى حل شامل وعادل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية في الحوار الجاري مع البرتغال.
    Il a réaffirmé que le dialogue en cours à Bruxelles avait un caractère neutre et que le désir de normaliser les relations entre Belgrade et Pristina ne signifiait pas que la Serbie avait modifié sa position concernant la non-acceptation de la déclaration universelle d'indépendance du Kosovo. UN وكرر التأكيد على أن الحوار الجاري في بروكسل ينبني على موقف محايد إزاء وضع الإقليم وأن الرغبة في تطبيع العلاقات بين بلغراد وبريشتينا لا تعني تغيير صربيا لموقفها المتمثل في عدم قبول إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد.
    Toutefois, ils ont estimé que le dialogue en cours avec la communauté internationale et l'ONU devrait intégrer l'ensemble des communautés de descendants d'Africains, y compris les communautés présentes en Amérique du Nord, dans les Caraïbes et en Amérique latine. UN غير أنهم ارتأوا أن الحوار الجاري مع المجتمع الدول والأمم المتحدة ينبغي أن يشمل جميع جاليات المنحدرين من أصل أفريقي، بما فيها جاليات أمريكا الشمالية ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية.
    le dialogue en cours entre le Fonds monétaire international et un certain nombre de partenaires spécialisés dans le financement, l'appui technique et la mise en œuvre, permet de mieux comprendre les préoccupations macroéconomiques et les réponses qu'on peut y apporter. UN لذا، فإن الحوار الجاري بين صندوق النقد الدولي وعدد من الشركاء الماليين والتقنيين والتنفيذيين أخذ يحقق تفاهما أفضل للشواغل الاقتصادية الكلية وكيف يمكن التغلب عليها.
    Dans le même ordre d'idées, il est nécessaire de maintenir et d'intensifier le dialogue en cours avec les organisations régionales, en tenant compte de la dimension régionale de bien des questions liées à la consolidation de la paix. UN وبالمثل، من الضروري مواصلة وتعزيز الحوار الجاري مع المنظمات الإقليمية، آخذين بعين الاعتبار البعد الإقليمي لمسائل عديدة ذات صلة ببناء السلام.
    68. M. BAN souligne que le rapport initial de l'Azerbaïdjan représente une bonne base pour le dialogue en cours et les dialogues à venir. UN ٨٦- السيد بان أشار إلى أن التقرير اﻷولي ﻷذربيجان يمثل أساساً جيداً للحوار الجاري والحوارات المقبلة.
    Il est impératif que le dialogue en cours sur la réforme de l'ONU accorde l'importance qui lui revient au rôle important que ces institutions et programmes jouent dans l'amélioration du niveau de vie des peuples des pays en développement. UN ولا بد للحوار الجاري حاليا بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة أن يولي الاهتمام الواجب للدور الهام الذي تضطلــع بــه هذه الوكــالات والبرامج في تعزيز المستويــات المعيشية للشعوب في البلدان النامية.
    S'agissant des faits récents concernant la République populaire démocratique de Corée, la Thaïlande appuie le dialogue en cours dans le cadre des pourparlers à six pays visant à instaurer la paix et la stabilité à long terme dans la péninsule coréenne. UN وفي ما يتعلق بالتطورات الأخيرة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، تعرب تايلند عن دعمها للحوار الجاري في إطار المحادثات السداسية بهدف تحقيق السلام والاستقرار طويلا الأمد في شبه الجزيرة الكورية.
    le dialogue en cours entre les parties prenantes à New York et à Genève doit être assuré en respectant la division du travail, comme il est énoncé dans la résolution 60/251 de l'Assemblée générale. UN والحوار الجاري فيما بين أصحاب المصلحة في نيويورك وجنيف ينبغي كفالته أيضا بطبيعة الحال، مع احترام تقسيم العمل، على النحو الذي حددته الجمعية في القرار 60/251.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد