Le Président a déploré que le dialogue entre le Comité et les Seychelles soit interrompu depuis 1988. | UN | وأعرب الرئيس عن أسفه لتوقف الحوار بين اللجنة وسيشيل منذ عام 1988. |
Le Haut-Commissariat est confiant que le dialogue entre le Comité et l'État partie conduira à davantage de progrès dans la promotion des droits des femmes. | UN | والمفوضية على ثقة أن الحوار بين اللجنة والدولة الطرف سيؤدي إلى إحراز مزيد من التقدم للنهوض بحقوق المرأة. |
Il encourage également le dialogue entre le Comité et la société civile et la participation de cette dernière à l'examen des rapports des États parties. | UN | كما أنه يشجع الحوار بين اللجنة والمجتمع المدني ومشاركة هذا الأخير في استعراض تقارير الدول الأطراف. |
Rappelant l'esprit positif dans lequel s'est déroulé le dialogue entre le Comité et les gouvernements, concernant la question de la discrimination fondée sur l'ascendance et en attendant de nouvelles occasions de dialogue constructif, | UN | وإذ تذكِّر بالروح الإيجابية التي سادت الحوارات التي أجرتها اللجنة والحكومات بشأن مسألة التمييز على أساس النسب، وإذ تعتزم إجراء مزيد من هذه الحوارات البنّاءة، |
Il a décidé d'encourager les institutions spécialisées et d'autres organes des Nations Unies à participer plus activement à ses délibérations en présentant des observations pendant les réunions du Groupe de travail de présession afin de préparer le dialogue entre le Comité et les gouvernements des États parties. | UN | وقررت اللجنة تشجيع الوكالات المتخصصة وسائر هيئات اﻷمم المتحدة على المشاركة بشكل أكثر نشاطا في مداولاتها، من خلال تقديم تعليقات أثناء اجتماعات ما قبل الدورات للفريق العامل، بهدف اﻹعداد للحوار بين اللجنة وحكومات الدول اﻷطراف. |
La délégation péruvienne a présenté le quatrième rapport périodique au Comité dans un esprit de franchise et de transparence et, si la discussion a mis en évidence un certain nombre de problèmes, l'essentiel est que le dialogue entre le Comité et les représentants du Pérou porte des fruits. | UN | وأردف قائلاً إن وفد بيرو عرض التقرير الدوري الرابع على اللجنة في جو من الصراحة والشفافية، وإذا كان النقاش قد كشف عن وجود بعض المشاكل، فإن ما يهم بشكل أساسي هو أن يُثمر الحوار بين اللجنة وممثلي بيرو. |
282. Le Comité sait gré au Cambodge d'avoir soumis son rapport après une longue période durant laquelle le dialogue entre le Comité et l'État partie avait été interrompu, et se félicite de la présence de sa délégation. | UN | ٢٨٢- ترحب اللجنة بتقديم كمبوديا لتقريرها بعد فترة طويلة توقف خلالها الحوار بين اللجنة والدولة الطرف، وكذلك بحضور وفدها. |
Demandant des conseils sur le statut général du Kosovo et sur la stratégie à adopter à l'avenir pour maintenir le dialogue entre le Comité et le Kosovo. | UN | المجلس يطلب المشورة بشأن الوضع العام لكوسوفو وبخصوص الاستراتيجية المطلوب اعتمادها مستقبلاً لمواصلة الحوار بين اللجنة وكوسوفو. |
La réunion visait à tenir les États parties informés des méthodes de travail du Comité, à améliorer le dialogue entre le Comité et les États parties et à encourager les États parties à collaborer avec le Comité tout au long du cycle de présentation de rapports. | UN | وسعى الاجتماع إلى إطلاع الدول الأطراف على المستجدات بشأن أساليب عمل اللجنة، وتحسين الحوار بين اللجنة والدول الأطراف، وتعزيز التزام الدول الأطراف مع اللجنة طوال دورة الإبلاغ. |
Au cours des dernières années, le dialogue entre le Comité spécial et les Puissances administrantes s'est renforcé. | UN | 5 - واستطرد يقول إن الحوار بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة اكتسب قوة في السنوات الأخيرة. |
Par ailleurs, elle estime que les listes des points à traiter sont trop longues et souhaite qu'elles soient raccourcies afin de mieux cibler le dialogue entre le Comité et les États parties. | UN | ورأت من جهة أخرى، أن قائمة البنود التي ينبغي النظر فيها مفرطة في الطول وتمنت اختصارها حتى يكون الحوار بين اللجنة والدول الأطراف أكثر تركيزاً. |
Le Président s'efforcera donc de raviver le dialogue entre le Comité spécial et les puissances administrantes au sujet de territoires particuliers en s'assurant du concours indispensable des représentants des territoires. | UN | وذكر أنه سيسعى إلى إحياء الحوار بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة بخصوص أقاليم معينة بعد تأكده من موافقة ممثلي تلك الأقاليم التي لا غنًى عنها. |
Le Président a déploré que le dialogue entre le Comité et l'Éthiopie soit interrompu depuis 1990 et a demandé instamment à l'État partie de présenter dans les meilleurs délais, en un document unique, ses septième à quinzième rapports périodiques, attendus, le premier, en 1989 et le dernier, en 2005. | UN | وأعرب الرئيس عن أسفه لانقطاع الحوار بين اللجنة وإثيوبيا منذ 1990 وحث الدولة الطرف على أن تقدم في أسرع وقت ممكن، في وثيقة موحدة، تقاريرها الدورية من السابع إلى الخامس عشر التي كانت مواعيد تقديمها قد حانت من عام 1989 حتى عام 2005. |
La Présidente dit que le dialogue entre le Comité et la délégation sur le rapport initial a été particulièrement important. | UN | 51 - الرئيس: قال إن الحوار بين اللجنة والوفد اكتسى أهمية خاصة، إذ كان يتعلق بالتقرير الأولي. |
Demandant des conseils sur le statut général du Kosovo et sur la stratégie à adopter à l'avenir pour maintenir le dialogue entre le Comité et le Kosovo | UN | المجلس يطلب المشورة بشأن الوضع العام لكوسوفو وبخصوص الاستراتيجية المطلوب اعتمادها مستقبلاً لمواصلة الحوار بين اللجنة وكوسوفو. |
Il tient à souligner l'importance qu'il attache aux rapports soumis par les ONG, qui enrichissent le dialogue entre le Comité et la délégation de l'État partie quand les rapports sont examinés. | UN | وتود اللجنة أن تؤكد الأهمية التي تعلقها على التقارير التي تقدمها المنظمات غير الحكومية والتي تثري الحوار بين اللجنة ووفد الدولة الطرف خلال النظر في تقاريرها. |
Rappelant l'esprit positif dans lequel s'est déroulé le dialogue entre le Comité et les gouvernements, concernant la question de la discrimination fondée sur l'ascendance et en attendant de nouvelles occasions de dialogue constructif, | UN | وإذ تذكِّر بالروح الإيجابية التي سادت الحوارات التي أجرتها اللجنة والحكومات بشأن مسألة التمييز على أساس النسب، وإذ تعتزم إجراء مزيد من هذه الحوارات البنّاءة، |
Rappelant l'esprit positif dans lequel s'est déroulé le dialogue entre le Comité et les gouvernements, concernant la question de la discrimination fondée sur l'ascendance et en attendant de nouvelles occasions de dialogue constructif, | UN | وإذ تذكِّر بالروح الإيجابية التي سادت الحوارات التي أجرتها اللجنة والحكومات بشأن مسألة التمييز على أساس النسب، وإذ تعتزم إجراء مزيد من هذه الحوارات البنّاءة، |
Soulignant que le dialogue entre le Comité créé par la résolution 1267 (1999) ( < < le Comité > > ) et les États Membres est indispensable à la pleine mise en œuvre des mesures prises, | UN | وإذ يؤكد الأهمية الحيوية للحوار بين اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) ( " اللجنة " ) والدول الأعضاء من أجل تنفيذ التدابير تنفيذا كاملا، |
Soulignant que le dialogue entre le Comité créé par la résolution 1267 (1999) ( < < le Comité > > ) et les États Membres est indispensable à la pleine mise en œuvre des mesures prises, | UN | وإذ يؤكد الأهمية الحيوية للحوار بين اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) ( " اللجنة " ) والدول الأعضاء من أجل تنفيذ التدابير تنفيذا كاملا، |
e) Favoriser le dialogue entre le Comité et les États Membres intéressés, en particulier ceux de la région, notamment en invitant leurs représentants à le rencontrer afin d'examiner la question de l'application des mesures; | UN | (هـ) تشجيع إجراء حوار بين اللجنة والدول الأعضاء المهتمة، ولا سيما دول المنطقة، بوسائل تشمل دعوة ممثلي هذه الدول إلى الاجتماع باللجنة لمناقشة تنفيذ التدابير؛ |
Le Comité regrette également qu'aucun expert des questions couvertes par la Convention, exerçant des responsabilités correspondantes dans le pays, n'ait été présent lors de la présentation du rapport, ce qui a rendu difficile le dialogue entre le Comité et l'État partie. | UN | كذلك، تُعرب اللجنة عن الأسف لعدم حضور أي خبير مختصّ بالمواضيع المشمولة بالاتفاقية يضطلع بمسؤولياتٍ ذات صلة في البلد أثناء عرض التقرير، مما صعَّب التحاور بين اللجنة والدولة الطرف. |