Dans un esprit d'inclusion, le Bangladesh a toujours été favorable aux initiatives qui cherchent à promouvoir le dialogue et la compréhension. | UN | وبروح من الانفتاح والشمول، كانت بنغلاديش تُرحب دوما بجميع المبادرات الساعية إلى تعزيز هذا النوع من الحوار والتفاهم. |
Nous étions en effet convaincus que le dialogue et la compréhension mutuelle sont fondamentaux pour susciter la volonté politique nécessaire. | UN | وقد فعلنا ذلك انطلاقاً من اقتناعنا بأن الحوار والتفاهم المتبادل يمثلان أساساً لتوليد الإرادة السياسية اللازمة. |
Bâtie sur le dialogue et la compréhension, cette coopération est peut-être l'option la plus viable pour instaurer la paix et réaliser la stabilité et le progrès. | UN | ولا شك أن هــذا التعاون المبني على الحوار والتفاهم هو الطريق الصحيح نحــو تحقيـق الســلام والاستقرار والرقي. |
De façon générale, les activités d'information de l'Organisation des Nations Unies devraient veiller à l'équilibre linguistique et encourager davantage le dialogue et la compréhension des cultures. | UN | ويتعين أن تعزز أنشطة الإعلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة عموما، تحسين التوازن اللغوي، كما يتعين عليها أيضا بذل المزيد لتشجيع الحوار والتفاهم بين الثقافات. |
Cela peut inclure la distribution de trousses interconfessionnelles dans les écoles et universités, par exemple par le biais des syndicats d'étudiants, en vue de renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle entre différents groupes religieux. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك توزيع أدوات العمل المشتركة بين الأديان في المدرسة أو الحرم الجامعي، عن طريق اتحادات الطلبة مثلا، بهدف زيادة الحوار والفهم المتبادل بين الطوائف الدينية المختلفة. |
L'objectif de l'Année internationale de la jeunesse était de promouvoir le dialogue et la compréhension mutuelle. | UN | ويتمثل الغرض من السنة الدولية للشباب في تعزيز الحوار والتفاهم. |
Nous pouvons y parvenir si nous fondons nos actes sur le dialogue et la compréhension mutuelle. | UN | ويمكننا أن نحقق هذا المستقبل، إذا أسندنا أعمالنا إلى الحوار والتفاهم المتبادل. |
Ce texte réaffirme l'engagement des pays envers la jeunesse et contribue à favoriser le dialogue et la compréhension mutuelle sur les questions intéressant celle-ci. | UN | وأضاف أن هذا النص يعيد تأكيد التزام البلدان إزاء الشباب بتشجيع الحوار والتفاهم بشأن المسائل التي تهمّهم. |
Une fois de plus, l'objectif de l'Année internationale de la jeunesse est de promouvoir le dialogue et la compréhension mutuelle. | UN | ومرة أخرى، فإن هدف السنة الدولية للشباب هو تعزيز الحوار والتفاهم. |
Le Novruz encourage le dialogue et la compréhension entre les cultures, ainsi que la connaissance réciproque, pour promouvoir la paix et la réconciliation. | UN | والنيروز يشجع الحوار والتفاهم بين الثقافات وتبادل المعرفة من أجل السلام والمصالحة. |
Elle a fait des contributions majeures à la paix et la coopération. Elle a promu le dialogue et la compréhension au-delà des clivages politiques. | UN | فقد قدم مساهمات كبرى في مجالي السلام والتعاون، ويسر الحوار والتفاهم رغم الانقسامات السياسية. |
le dialogue et la compréhension mutuelle, à l'intérieur comme à l'extérieur, sont tout deux cruciaux pour l'évolution de la concorde nationale et de la coexistence internationale. | UN | إن الحوار والتفاهم المتبادل في الداخل والخارج على جانب عظيم من الأهمية لإحلال الوئام الوطني والتعايش الدولي. |
le dialogue et la compréhension mutuelle doivent vaincre l'ignorance et la brutalité. | UN | إن الحوار والتفاهم المتبادل يجب أن يهزما الجهل والقسوة. |
Reconnu pour sa sagesse, son intégrité et son infinie patience, il a démontré que le multilatéralisme est l'art de rassembler et de promouvoir le dialogue et la compréhension mutuelle. | UN | وإذ يعرف بحنكته ونزاهته وصبره الفائق، بين أن التعددية هي فن الجمع بين الناس وتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل. |
Le Centre international de Doha pour le dialogue interconfessionnel s'emploie à promouvoir le dialogue et la compréhension entre les communautés religieuses. | UN | ويسعى مركز الدوحة الدولي لحوار الأديان إلى تعزيز الحوار والتفاهم بين أتباع الأديان. |
Depuis leur création, ces organes ont entravé le dialogue et la compréhension par une représentation prédéterminée et unilatérale du conflit israélo-arabe. | UN | ومنذ أن أنشئت هاتان الهيئتان، أعاقتا الحوار والتفاهم من خلال تصور مسبق ومنحاز للصراع العربي الإسرائيلي. |
En conséquence, la République de Macédoine est fermement convaincue que notre outil le plus important doit être le dialogue et la compréhension mutuelle. | UN | وعليه، فإن جمهورية مقدونيا على اقتناع راسخ بأن أهم أداة لدينا يجب أن تكون الحوار والتفاهم المتبادل. |
De nombreux groupes à vocation religieuse, organisations gouvernementales et non gouvernementales, sociétés savantes et universités cherchent à promouvoir le dialogue et la compréhension entre les religions. | UN | لقد سعى كثير من المنتديات والمنظمات الحكومية وغير الحكومية والمؤسسات الفكرية والأكاديمية القائمة على العقيدة إلى تعزيز الحوار والتفاهم بين الأديان. |
Elle doit être, également fondée sur le dialogue et la compréhension à tous les niveaux de la société et entre les nations. | UN | ويجب أيضا أن يقوم على أساس الحوار والتفاهم على جميع الصعد وفي ما بين الأمم. |
Je tiens également à dire que les séances officieuses peuvent contribuer de façon concrète à promouvoir le dialogue et la compréhension mutuelle entre les membres de la Conférence du désarmement et à rationaliser l'utilisation des ressources. | UN | وأود أيضا التنويه بأن عقد جلسات غير رسمية لمؤتمر نزع السلاح يمكن أن يمثل وسيلة عملية لتعزيز الحوار والفهم المتبادل بين أعضاء المؤتمر بالإضافة إلى تعظيم الاستفادة من الموارد المتاحة له. |
Nous sommes donc condamnés à nous unir dans l'action, le dialogue et la compréhension mutuelle. | UN | وعليه، يتعين علينا أن نوحد الصفوف في العمل والحوار والتفاهم المتبادل. |
Seuls le dialogue et la compréhension peuvent prévenir le terrorisme et seules la tolérance et la confiance peuvent l'éliminer. | UN | ولا يمكن منع الإرهاب إلا بالحوار والتفاهم ولا يمكن القضاء عليه إلا بالتسامح والثقة. |
8. Promouvoir le tourisme historique et culturel en tant que moyen de favoriser le dialogue et la compréhension entre les civilisations. | UN | ٨ - تشجيع السياحة التاريخية والثقافية كوسيلة للحوار والتفاهم الحضاري؛ |