ويكيبيديا

    "le dialogue interculturel et interreligieux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحوار بين الثقافات والأديان
        
    • الحوار بين الثقافات وبين الأديان
        
    • للحوار بين الثقافات والأديان
        
    • الحوار بين الثقافات وبين الديانات
        
    le dialogue interculturel et interreligieux n'est donc qu'un aspect d'une problématique plus vaste au cœur de l'action des Nations Unies. UN ويعد بالتالي الحوار بين الثقافات والأديان أحد جوانب مشكلة أعم تقع في صلب عمل الأمم المتحدة.
    Enfin, le monde des universités en particulier a été mobilisé, avec des chaires de l'UNESCO pour promouvoir le dialogue interculturel et interreligieux. UN وكذلك، حشدت الأوساط الأكاديمية على وجه الخصوص جهودها مع كراسي اليونسكو الجامعية من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    On pourrait également discuter du rôle de l'éducation, des médias et de la société civile, ainsi que de l'importance d'améliorer le dialogue interculturel et interreligieux. UN كما يمكن أن يناقش دور التعليم ووسائط الإعلام والمجتمع المدني، وكذلك أهمية تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    22. Tous les acteurs compétents devraient collaborer pour créer et appuyer des mécanismes destinés à encourager le dialogue interculturel et interreligieux aux niveaux national et international. UN 22- وينبغي لجميع الجهات الفاعلة المعنية أن تتعاون من أجل إنشاء ودعم آليات لتشجيع الحوار بين الثقافات وبين الأديان على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    La Norvège a joué un rôle important en ayant fait en sorte que le dialogue interculturel et interreligieux figure en bonne place dans le plan d'action de mai 2005 du Conseil de l'Europe. UN واضطلعت النرويج بدور مهم لكفالة إيلاء موقع بارز للحوار بين الثقافات والأديان في خطة عمل أيار/مايو 2005 لمجلس أوروبا.
    Étant donné que toutes les sociétés sont multiculturelles, le dialogue interculturel et interreligieux transcende toutes les questions internes. UN وباعتبار أن جميع المجتمعات متعددة الثقافات، فإن الحوار بين الثقافات والأديان يعلو على كل من الأمور الداخلية.
    Au Liban, l'accent est mis sur le dialogue interculturel et interreligieux par le développement des capacités des élèves et des écoles, dans le but de réconcilier les jeunes dans un contexte de violence et de conflit. UN وفي لبنان، ينصب التركيز على الحوار بين الثقافات والأديان من خلال بناء قدرات الطلاب والمدارس من أجل تحقيق المصالحة بين الشباب في سياق يتسم بالعنف والنزاع.
    Étant donné la proximité entre le dialogue interculturel et interreligieux et le programme en faveur de la culture de paix, qui sont examinés au titre du même point de l'ordre du jour, l'Assemblée voudra peutêtre simplifier les procédures de l'établissement des rapports. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا إلى الصلة الوثيقة بين الحوار بين الثقافات والأديان وبرنامج ثقافة السلام، اللذين يُنظَر فيهما في إطار نفس البند من جدول الأعمال، فقد ترغب الجمعية في تبسيط متطلبات الإبلاغ.
    En vue de concrétiser une culture de la paix et de réduire la force destructrice du terrorisme, le dialogue interculturel et interreligieux doit devenir un exercice permanent aux échelons local, national, régional et international et concerner tous les segments de la société. UN ويستدعي ترسيخ ثقافة السلام، وكذلك الحد من القوة التدميرية للإرهاب، أن يُصبح الحوار بين الثقافات والأديان ممارسة دائمة على الصُعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية، وأن يشمل جميع شرائح المجتمعات.
    La Conférence a également demandé au Conseil des droits de l'homme de continuer à promouvoir le dialogue interculturel et interreligieux avec la participation renforcée de toutes les parties prenantes, notamment celle des collectivités locales. UN كذلك طلب المؤتمر إلى مجلس حقوق الإنسان مواصلة تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان بمشاركة موسعة من جانب جميع أصحاب المصلحة، بمَن فيهم المنتمون إلى مستوى القواعد الشعبية.
    Il a accueilli avec satisfaction la politique de l'Italie visant à encourager le dialogue interculturel et interreligieux afin de promouvoir une compréhension mutuelle parmi les communautés, et la mise en place de projets contribuant à l'intégration. UN ورحَّب بسياسة إيطاليا الرامية إلى تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان وإلى تعزيز التفاهم المشترك بين المجتمعات المحلية ووضع مشاريع تُسهم في إدماجها.
    Nous devons placer le dialogue interculturel et interreligieux au premier rang des préoccupations politiques, car aucun progrès n'est possible sans responsabilité commune ni répartition des tâches entre tous. UN ولا بد لنا من وضع الحوار بين الثقافات والأديان على رأس جدول أعمالنا السياسي لأنه لن يتسنى إحراز تقدم بدون المسؤولية المشتركة واضطلاع الجميع بالمهمة.
    Les tendances actuelles de nationalisme et d'extrémisme ainsi que le danger de conflits armés nécessitent d'étendre et de renforcer le dialogue interculturel et interreligieux aux plans régional et international. UN والتوجهات الحالية نحو القومية والتطرف، إلى جانب خطر الصراع العسكري، تتطلب توسيع الحوار بين الثقافات والأديان وتعزيزه على المستويين الإقليمي والدولي.
    Nous considérons le dialogue interculturel et interreligieux comme l'un des nombreux moyens de promouvoir la tolérance entre les groupes ethniques et religieux dans nombre de pays où règne le terrorisme. UN ونحن نرى أن الحوار بين الثقافات والأديان يمثل وسيلة من الوسائل العديدة الرامية إلى تعزيز التسامح بين الجماعات العرقية والدينية في عدد من البلدان التي تعج بمظاهر الإرهاب.
    La Norvège poursuivra le dialogue interculturel et interreligieux en tant qu'outil clé de sa politique étrangère et en tant qu'élément des efforts consentis par la Norvège pour prévenir le terrorisme international. UN وستواصل النرويج تسخير الحوار بين الثقافات والأديان بوصفه أداة جوهرية في مجال السياسة الخارجية وعنصرا من العناصر الرافدة لجهود النرويج الرامية إلى منع الإرهاب الدولي.
    Le Nicaragua estime que les pays d'accueil ont tout intérêt à associer les immigrés au processus de décision et à promouvoir le dialogue interculturel et interreligieux. UN ومن رأي نيكاراغوا أن البلدان المضيفة يمكن لها أن تستفيد كل الاستفادة من إشراك المهاجرين في عمليات اتخاذ القرار, ومن تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    Elle a prié la Tunisie de donner davantage de détails sur le dialogue interculturel et interreligieux, et lui a recommandé de continuer d'œuvrer à l'amélioration du dialogue entre les civilisations et entre les religions. UN وطلب إليها تقديم مزيد من المعلومات بشأن الحوار بين الثقافات والأديان وأوصاها بمواصلة العمل على تعزيز الحوار بين الحضارات والأديان.
    Depuis 2011, le Secrétaire d'État à l'intégration met l'accent sur le dialogue interculturel et interreligieux dans le cadre du Plan national d'action pour l'intégration. UN ٦ - ومنذ عام 2011، يركز وزير الدولة المعني بالإدماج على الحوار بين الثقافات وبين الأديان في إطار خطة العمل الوطنية للإدماج.
    L'Autriche entretient de longue date une tradition de dialogue entre les cultures et les religions, et le nouveau concept de politique culturelle internationale a récemment été lancé en vue d'instaurer la confiance et la paix au niveau mondial en encourageant le dialogue interculturel et interreligieux. UN 4 - ولدى النمسا تقليد طويل الأمد في مجال الحوار بين الثقافات والأديان، ويهدف المفهوم الجديد للسياسة الثقافية الدولية الذي أُطلق مؤخرا إلى بناء الثقة والسلام في جميع أنحاء العالم من خلال تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    D'autres événements tragiques étant survenus par la suite, il est plus que jamais nécessaire, non seulement de renforcer le dialogue interculturel et interreligieux dans le domaine politique, mais aussi de sensibiliser la société civile, en particulier les personnes enclines au fanatisme et à l'extrémisme, le plus souvent par ignorance et par préjugé. UN ونظرا لما تلا الأحداث السابقة من أحداث مأساوية أخرى، فإن من الضروري، الآن أكثر من أي وقت مضى، ليس فقط الاقتصار على تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان في الحلبة السياسية فحسب، ولكن إذكاء الوعي بين أوساط المجتمع المدني أيضا، ولا سيما بين أوساط الأفراد المعرضين للتعصب والتطرف، للجل والتحيز على الأغلب.
    Le rapport fait ressortir la multiplicité des initiatives prises au niveau international pour promouvoir le dialogue interculturel et interreligieux, lesquelles contribuent toutes à la mise en œuvre de la résolution 62/90. UN 98 - يتبين من التقرير مدى تنوع المبادرات المضطلع بها على الصعيد الدولي تعزيزا للحوار بين الثقافات والأديان وهي تشكل جميعا إسهاما في تنفيذ القرار 62/90.
    La Hongrie participe activement au programme lancé par le Conseil de l'Europe qui porte sur le dialogue interculturel et interreligieux. UN تشارك هنغاريا بنشاط في البرنامج الذي بدأ في إطار مجلس أوروبا ويركز على الحوار بين الثقافات وبين الديانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد