ويكيبيديا

    "le dialogue politique et la réconciliation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحوار السياسي والمصالحة
        
    • بالحوار السياسي والمصالحة
        
    • والحوار السياسي والمصالحة
        
    le dialogue politique et la réconciliation devront représenter la part essentielle de cette stratégie. UN ويتعين أن يشكل الحوار السياسي والمصالحة جزءا أساسيا من هذه الإستراتيجية.
    Le Représentant spécial a appelé l'attention sur les efforts de la MANUI pour promouvoir le dialogue politique et la réconciliation nationale en offrant ses bons offices, et il a fait part des progrès accomplis sur la voie de la normalisation des relations entre l'Iraq et le Koweït. UN ولفت الممثل الخاص الانتباه إلى الجهود التي تبذلها البعثة من أجل دفع عجلة الحوار السياسي والمصالحة الوطنية من خلال مساعيها الحميدة، وأشار إلى التقدم المحرز نحو تطبيع العلاقات بين العراق والكويت.
    Sa solidarité ne s'étant jamais démentie, elle a également favorisé le dialogue politique et la réconciliation nationale au Bangladesh, aux Maldives et au Myanmar. UN وعززت الأمم المتحدة أيضا، من خلال المشاركة المستمرة، الحوار السياسي والمصالحة الوطنية في كل من بنغلاديش وملديف وميانمار.
    La MINUSTAH a contribué à cette entreprise en menant des campagnes d'information afin d'encourager le dialogue politique et la réconciliation nationale et de faire mieux comprendre le mandat de la Mission. UN وقدمت البعثة الدعم لهذه الجهود عن طريق القيام بحملات إعلامية لتشجيع الحوار السياسي والمصالحة الوطنية وتعزيز فهم ولاية البعثة.
    Ils ont engagé tous les responsables politiques et religieux iraquiens à faire avancer le dialogue politique et la réconciliation nationale et à promouvoir la paix et le développement en Iraq. UN ودعوا جميع الأطراف السياسية والدينية العراقية إلى النهوض بالحوار السياسي والمصالحة الوطنية وتعزيز السلام والتنمية في العراق.
    Malte se félicite donc de l'action engagée de l'Organisation, par l'intermédiaire de ses missions de maintien de la paix et ses mécanismes de consolidation de la paix, pour promouvoir le dialogue politique et la réconciliation entre les parties belligérantes. UN ولذلك، ترحب مالطة بانخراط منظمتنا، من خلال بعثاتها لحفظ السلام وآلياتها لبناء السلام في تعزيز الحوار السياسي والمصالحة بين الأطراف المتحاربة.
    :: Conseils au Comité directeur national pour la consolidation de la paix, dans le cadre de réunions coprésidées, sur le dialogue politique et la réconciliation nationale UN :: تقديم المشورة للجنة التوجيهية الوطنية وللجنة بناء السلام وبشأن الحوار السياسي والمصالحة الوطنية، من خلال المشاركة في رئاسة الجلسات
    Les deux projets le plus récemment approuvé par le Fonds pour la consolidation de la paix contribueront à la mise en œuvre du communiqué commun en renforçant le dialogue politique et la réconciliation, en promouvant la paix et en restaurant les institutions politiques démocratiques. UN وأضاف أن المشروعين اللذين تم اعتمادهما مؤخرا من جانب صندوق بناء السلام سيسهمان في تنفيذ البيان المشترك عن طريق تعزيز الحوار السياسي والمصالحة وتعزيز السلم وإعادة المؤسسات السياسية الديمقراطية.
    Il y a eu de nouveaux efforts de dialogue et de réconciliation, comme en témoigne l'invitation que le Président Ramos-Horta a faite à tous les dirigeants de participer à une réunion élargie du Comité de coordination de haut niveau, le mécanisme destiné à favoriser le dialogue politique et la réconciliation nationale. UN واستمرت الجهود لتشجيع الحوار والمصالحة، فقد جمع الرئيس راموس هورتا جميع الزعماء في اجتماع موسع للجنة تنسيق رفيعة المستوى، وهي آلية لتشجيع الحوار السياسي والمصالحة الوطنية.
    La diplomatie préventive, la prévention des conflits et les efforts de médiation dirigés par l'ONU ont permis de renforcer le dialogue politique et la réconciliation nationale au service d'une paix et d'une stabilité durables dans de nombreux pays en Afrique et en Asie. UN وقد ساعدت الدبلوماسية الوقائية وجهود منع نشوب الصراعات والوساطة بقيادة الأمم المتحدة على تعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية لصالح السلام والاستقرار الدائمين في العديد من البلدان في أفريقيا وآسيا.
    Après les violentes crises qui l'ont secoué à la fin des années 90, le Congo a progressivement retrouvé la paix et la stabilité à travers le dialogue politique et la réconciliation nationale, qui demeurent des objectifs permanents. UN وفي أعقاب الأزمات العنيفة التي هزت أمتنا في أواخر التسعينيات من القرن العشرين، وجدت الكونغو تدريجيا السلام والاستقرار عن طريق الحوار السياسي والمصالحة الوطنية، اللذين يبقيان هدفينا الدائمين.
    Le Représentant spécial a souligné que le dialogue politique et la réconciliation nationale en Côte d'Ivoire, en Guinée, en Guinée-Bissau et au Togo seraient des facteurs déterminants pour assurer des progrès durables dans la sous-région. UN وأكد الممثل الخاص أن الحوار السياسي والمصالحة الوطنية في توغو وغينيا وغينيا - بيساو وكوت ديفوار سيكون لهما دور هام في كفالة ديمومة التقدم المحرز في المنطقة دون الإقليمية.
    le dialogue politique et la réconciliation sont des facteurs capitaux pour permettre au peuple afghan et à son gouvernement de garantir une paix durable dans le pays, qui souffre profondément de l'insécurité constante. UN ويشكل الحوار السياسي والمصالحة عاملا حاسما بالنسبة للشعب الأفغاني وحكومته من أجل ضمان السلام المستدام للبلد الذي عانى معاناة شديدة جراء انعدام الأمن المستمر.
    Elle exhorte le Gouvernement à permettre un accès humanitaire sans entraves aux zones concernées dans les États de Kachin et Rakhine et l'encourage à prendre de nouvelles mesures axées sur le dialogue politique et la réconciliation nationale. UN وحثَّت الحكومة على السماح بوصول المساعدة الإنسانية إلى المناطق المعنية في ولايتي كاشين وراخين، دون عوائق، وشجعت على اتخاذ مزيد من الخطوات تجاه الحوار السياسي والمصالحة الوطنية.
    Ces projets visent essentiellement à appuyer la réforme du secteur de la sécurité, favoriser la création d'emplois pour les jeunes et les femmes permise par l'instauration de la paix et stimuler le dialogue politique et la réconciliation nationale. UN وتركز تلك المشاريع على دعم إصلاح القطاع الأمني، والنهوض بتشغيل الشباب والنساء بوصفه ثمرة من ثمار السلام، وتعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية.
    Les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité ont demandé aux autorités de transition en République centrafricaine de promouvoir le dialogue politique et la réconciliation nationale. UN ٨ - ودعا أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلم والأمن السلطات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى تعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية.
    Sur la demande du Gouvernement iraquien, et en consultation avec lui, l'Organisation continuera à faciliter le dialogue politique et la réconciliation nationale, à appuyer les opérations électorales, à favoriser la coordination et l'acheminement de l'aide au développement et de l'aide humanitaire, à promouvoir la protection des droits de l'homme et à renforcer l'état de droit en Iraq. UN وبناء على طلب حكومة العراق، وبالتشاور معها، سوف تواصل الأمم المتحدة تيسير الحوار السياسي والمصالحة الوطنية، ودعم الفعاليات الانتخابية، وتسهيل تنسيق وتقديم المساعدة الإنمائية والإنسانية، وتعزيز حماية حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون في العراق.
    c) i) De vastes conférences régionales ou nationales ouvertes à tous sont organisées pour favoriser le dialogue politique et la réconciliation nationale UN (ج) ' 1` عقد مؤتمرات إقليمية أو وطنية واسعة النطاق شاملة لتعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية
    Il a informé le Conseil que la MANUI continuait de chercher principalement à promouvoir le dialogue politique et la réconciliation nationale, à régler les différends relatifs aux frontières internes, à préparer les élections provinciales, à appuyer la reconstruction et le développement de l'Iraq et à alléger les souffrances des réfugiés iraquiens, des personnes déplacées et des autres groupes vulnérables. UN وأبلغ المجلس بأنّ البعثة تواصل التركيز على النهوض بالحوار السياسي والمصالحة الوطنية، وفض النزاعات حول الحدود الداخلية، والإعداد لإجراء انتخابات مجالس المحافظات، ودعم إعادة الإعمار والتنمية في العراق، وتخفيف معاناة اللاجئين العراقيين والمشردين داخليا وغيرهم من الفئات المستضعفة.
    Conseils prodigués au Gouvernement, aux donateurs internationaux et à l'équipe de pays des Nations Unies, dans le cadre d'une réunion de haut niveau et de 3 réunions d'un forum multisectoriel pour suivre les avancées dans l'application du pacte international concernant le dialogue politique et la réconciliation entre les communautés UN إسداء المشورة إلى الحكومة والجهات المانحة الدولية وفريق الأمم المتحدة القطري، من خـــلال الاشتراك فـــي اجتماع رفيع المستوى و 3 اجتماعات لمنتدى متعدد القطاعات لرصد التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق الدولي من حيث صلته بالحوار السياسي والمصالحة الأهلية
    L'Organisation continue à appuyer la reprise complète de négociations véritables à Chypre et le dialogue politique et la réconciliation en Iraq. UN 43 - وتواصل المنظمة دعم المفاوضات الشاملة في قبرص والحوار السياسي والمصالحة في العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد