Depuis lors, le dialogue qui s'était poursuivi depuis 1983 grâce aux bons offices du Secrétaire général avait été interrompu. | UN | ومنذ ذلك الحين انقطع الحوار الذي كان قائما من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام منذ ١٩٨٣. |
La médiation est un processus fondé sur le dialogue, qui est un élément essentiel d'une culture de paix. | UN | الوساطة عملية تقوم على الحوار الذي يُعدّ عنصراً أساسياً في ثقافة السلام. |
le dialogue qui s'était établi au sujet des divers rapports à présenter au Conseil économique et social et des cadres nationaux de coopération avait été particulièrement utile, a-t-il dit. | UN | ولاحظ أن الحوار الذي دار حول تقارير المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأطر التعاون القطري له قيمة خاصة. |
Il apprécie le dialogue qui s'est engagé avec la délégation et les réponses fournies oralement aux questions posées par les membres du Comité. | UN | وهي تعرب عن تقديرها للحوار الذي دار مع الوفد وللاجابات الشفوية على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
108. Pendant le dialogue qui a suivi, aux 13e et 14e séances, les 9 et 10 mars 2009, des déclarations ont été faites et des questions ont été posées à la Rapporteuse spéciale par: | UN | 108- وخلال الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، في الجلستين 13 و14، المعقودتين في 9 و10 آذار/مارس 2009، أدلـت الجهات المشاركة التالية ببيانات ووجهت أسئلة إلى المقررة الخاصة: |
le dialogue qui vient de s'amorcer aboutira, il faut l'espérer, à des mesures propres à renforcer la confiance mutuelle, la transparence et la stabilité. | UN | ويُنتظر من هذا الحوار الذي بدأ الآن أن يفضي إلى اتخاذ تدابير من شأنها أن تعزز الثقة المتبادلة والشفافية والاستقرار. |
Il espère également que le dialogue qui s'est engagé avec cette dernière portera des fruits. | UN | وقال اللورد إنه يأمل أيضاً في أن يؤتي الحوار الذي دار مع الوفد النيجيري ثماره. |
le dialogue qui s'était établi au sujet des divers rapports à présenter au Conseil économique et social et des cadres nationaux de coopération avait été particulièrement utile, a-t-il dit. | UN | ولاحظ أن الحوار الذي دار حول تقارير المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأطر التعاون القطري له قيمة خاصة. |
Il serait fâcheux de surcharger le dialogue qui n'a pas encore commencé avec des questions qui font l'objet de débats dans d'autres instances. | UN | وإرهاق الحوار الذي لم يبدأ بعد بقضايا تجري مناقشتها في محافل أخرى سيؤدي إلى نتائج عكسية. |
Nous encourageons la Chine et Taiwan à poursuivre le dialogue qui a été établi. | UN | ونحن نشجع الصين وتايوان على متابعة الحوار الذي بدئ به. |
le dialogue qui s'est jusqu'ici instauré a démontré que les négociations politiques à tous les niveaux constituent ─ si elles sont menées à l'abri de toute pression et de toute menace de recourir à la force ─ la principale voie à suivre pour résoudre les différends dans les relations internationales. | UN | وقد أظهر الحوار الذي تطور حتى اﻵن أن المفاوضات السياسية التي تتم على جميع الصعد البعيدة عن الضغط أو القوة هي الطريقة اﻷساسية لحل المنازعات في العلاقات الدولية. ــ ــ ــ ــ ــ |
le dialogue qui avait eu lieu entre toutes les parties au Burundi avait abouti à la rédaction de la Charte de l'unité nationale, mais compte n'avait pas été suffisamment tenu du rôle et de l'importance de l'armée. | UN | وقد أدى الحوار الذي عقد بين جميع اﻷطراف في بوروندي إلى وضع ميثاق الوحدة الوطنية، غير أن دور الجيش وأهميته لم يؤخذا في الاعتبار بالمقدار الكافي. |
Souhaitons également que le dialogue qui s'ébauche en Irlande puisse ramener la paix sur cette terre meurtrie. | UN | واسمحوا لنا أن نعرب أيضا عن اﻷمل في أن يفضي الحوار الذي ظهرت بوادره في ايرلندا إلى تحقيق السلم في ذلك البلد الذي طالت معاناته. |
Le rapport initial du Népal aurait dû être présenté il y a presque deux ans; il est à espérer que le deuxième rapport périodique sera présenté dans les délais, de façon que le dialogue qui s'est engagé entre le Comité et le Gouvernement népalais puisse se poursuivre à des intervalles raisonnables. | UN | وقال إن التقرير اﻷولي لنيبال قُدم بعد موعده بنحو عامين؛ وإنه يؤمل في أن يقدم التقرير الدوري الثاني في الموعد المقرر بحيث يتواصل الحوار الذي بدأ بين اللجنة وحكومة نيبال على فترات فاصلة معقولة. |
le dialogue qui aura lieu à Washington et à New York lors de la visite que j'effectuerai aux États-Unis à l'invitation du Président Bill Clinton devra contribuer de façon constructive à un règlement politique global du conflit en Abkhazie. | UN | إن الحوار الذي سيجري في واشنطن ونيويورك خلال زيارتي إلى الولايات المتحدة بناء على دعوة من الرئيس بيل كلنتون لا بد وأن يسهم بصورة بناءة في التسوية السياسية الشاملة للصراع في أبخازيا. |
le dialogue qui avait eu lieu entre toutes les parties au Burundi avait abouti à la rédaction de la Charte de l'unité nationale, mais compte n'avait pas été suffisamment tenu du rôle et de l'importance de l'armée. | UN | وقد أدى الحوار الذي عقد بين جميع اﻷطراف في بوروندي إلى وضع ميثاق الوحدة الوطنية، غير أن دور الجيش وأهميته لم يؤخذا في الاعتبار بالمقدار الكافي. |
le dialogue qui a souvent étayé le travail de l'ONU a beaucoup contribué au développement des relations entre les États dans cette partie du monde. | UN | أما عنصر الحوار الذي ميّز عمل الأمم المتحدة في أغلب الأحيان فقد أضاف كثيرا إلى تعزيز العلاقات بين دول تلك البقعة من العالم. |
Il exprime sa satisfaction pour le dialogue qui a eu lieu avec la délégation et pour les réponses que celleci lui a apportées. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الذي جرى مع وفد الدولة الطرف، كما تعرب عن تقديرها للردود التي قدمت إليها. |
Il exprime sa satisfaction pour le dialogue qui a eu lieu avec la délégation et pour les réponses que celleci lui a apportées. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الذي جرى مع وفد الدولة الطرف، كما تعرب عن تقديرها للردود التي قدمت إليها. |
le dialogue qui a eu lieu lors des Réunions d'experts militaires, juridiques et techniques a permis de clarifier davantage les positions des délégations et a beaucoup aidé le Groupe à mieux comprendre les différents thèmes pour parvenir à un terrain d'entente. | UN | ومكّن الحوار التفاعلي الذي دار في اجتماعات الخبراء العسكريين والقانونيين والتقنيين كذلك من توضيح مواقف الوفود وساعد الفريق كثيراً على فهم المواضيع على نحو أفضل من أجل التوصل إلى أرضية مشتركة. |
Le Comité apprécie le dialogue qui a eu lieu entre la délégation et le Comité. | UN | وتشيد اللجنة بالحوار الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
Au Libéria, nous sommes encouragés par l'évolution favorable et par le dialogue qui se déroule entre les parties concernées. | UN | وفي ليبريا، نشعر بالتشجيع بفعل التطورات اﻹيجابية والحوار الذي يدور بين اﻷطراف المعنية. |