ويكيبيديا

    "le dilemme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معضلة
        
    • المعضلة
        
    • المأزق
        
    • والمأزق
        
    • والمعضلة
        
    • إن اللغز
        
    • ومعضلة
        
    • للمعضلة القائمة بين
        
    • بالمعضلة التي
        
    le dilemme de l'enfant auteur tend à semer le trouble à la fois pour l'enfant lui-même et pour ceux qui peuvent avoir été ses victimes. UN وقد تثير معضلة الطفل الجاني اللبس للطفل نفسه ولمن يمكن أن يكونوا ضحاياه.
    Titre en anglais. Limites de l'arbitrage commercial international: le dilemme de la définition de l'élément international. UN ترجمة العنوان بالعربية: تحديد نطاق التحكيم التجاري الدولي: معضلة تعريف العنصر الدولي.
    La principale difficulté rencontrée a été le dilemme entre cadrage et exhaustivité. UN وأما التحدي الرئيسي الذي واجه هذه العملية فهو معضلة التوفيق بين التركيز والشمولية.
    Voilà le dilemme dans lequel est prise l'Éthiopie. UN 41 - تلك هي المعضلة التي تواجهها إثيوبيا.
    Un document, intitulé Livre blanc sur la réunification coréenne, décrit le dilemme comme suit: UN وتصف وثيقة بعنوان الكتاب الأبيض بشأن جمع شمل الكوريين هذه المعضلة كما يلي:
    le dilemme est que les autres pays qui possèdent moins de forêts ont aussi des problèmes liés à leur exploitation. UN ويتمثل المأزق في أن البلدان الأخرى التي لديها مساحة أقل من الغابات لديها أيضاً قضايا حرجية.
    le dilemme est aussi politique. UN والمأزق أيضا مــأزق سياسي.
    La principale difficulté rencontrée a été le dilemme entre cadrage et exhaustivité. UN وأما التحدي الرئيسي الذي واجه هذه العملية فهو معضلة التوفيق بين التركيز والشمولية.
    Parfois, nous ne pouvons pas éviter le dilemme digne hobbésien entre sécurité et liberté. UN وفي بعض الأحيان لا يمكننا تفادي معضلة هوبز المتعلقة بالتوازن بين الأمن والحرية.
    Cela permettrait de résoudre le dilemme qui nous préoccupe, à savoir l'incapacité de mettre en oeuvre les résolutions adoptées par cet organe. UN فقد يساعد هذا على حل معضلة ظلت على الدوام محل انشغالنا البالغ وهي عدم تنفيذ ما يصدر عن هذا المحفل من قرارات.
    Depuis quelque temps, on présente le dilemme que pose l'élargissement du Conseil de sécurité comme une affaire de représentation contre efficacité. UN لقد ظلت معضلة توسيع عضوية مجلس اﻷمن تعرض منذ وقت طويل على أنها التمثيل ضد الكفاءة.
    Faute d'un tel système, le dilemme en matière de sécurité s'est accentué et la science a été utilisée pour produire les armes les plus meurtrières qui soient. UN وقد أدى عدم وجود نظام من هذا القبيل إلى تفاقم معضلة الأمن كما أفضى إلى استخدام العلم لإنتاج أبشع الأسلحة المهلكة قاطبة.
    le dilemme est que l'intervention sur les taux de change ne saurait à elle seule corriger le déséquilibre de la balance des opérations courantes. UN وثمة معضلة تتمثل في أنه لا يمكن تسوية اختلال الحساب الجاري من خلال سعر الصرف وحده.
    Cependant sa vie ne doit pas être mise en danger, d'où le dilemme. UN ولكن، لا يمكن المجازفة بحياة الموظفين، وهنا تكمن المعضلة.
    le dilemme colonial ne sera pas résolu en limitant davantage l'accès des peuples des territoires à l'organe international même qui est censé les aider. UN فزيادة تقليص فرص وصول شعوب الأقاليم إلى العملية الدولية المصممة تحديدا لمساعدتهم لن يحل المعضلة الاستعمارية.
    le dilemme pour le Japon est donc assez différent de celui auquel le Royaume-Uni est confronté. UN وبالتالي فإن المعضلة التي تواجه اليابان تختلف إلى حد ما عن تلك التي تواجه المملكة المتحدة.
    La politique internationale n'a pas encore donné naissance à un système de sécurité collective assez parfait pour résoudre le dilemme de façon rapide et efficace. UN ولم تنتج السياسة الدولية حتى اﻵن نظاما لﻷمن الجماعي من الكمال بحيث يستطيع أن يعالج المعضلة بسرعة وفعالية.
    Permettez-moi de soulever quelques points qui me semblent bien illustrer le dilemme auquel nous devons faire face. UN واسمحوا لي بأن أثير بعض المسائل التي يبدو لي أنها توضح المعضلة التي نواجهها.
    Notre collègue de l'Algérie a mentionné le dilemme auquel nous faisons face: approche globale ou approche progressive. UN وقد ذكر زميلنا من الجزائر المأزق الذي نواجهه: إما اتباع نهج شامل أو نهج تدريجي.
    A cet égard, il faut se pencher sérieusement sur la déclaration prononcée par le Secrétaire général le 20 septembre à l’Assemblée générale concernant l’importance que revêt et le dilemme que pose l’intervention, dont les opérations de maintien de la paix constituent un élément important. UN وينبغي إيلاء اهتمام جاد في هذا الصدد للبيان الذي أدلى به الأمين العام في الجمعية العامة يوم 20 أيلول/سبتمبر حول أهمية التدخل الذي يشكل فيه حفظ السلام عنصرا أساسيا والمأزق الذي يطرحه ذلك التدخل.
    le dilemme est de savoir comment l'ONU peut réagir à ces pressions si ses Membres ne sont pas disposés à lui accorder les ressources nécessaires. UN والمعضلة هي: كيف تستطيع الأمم المتحدة أن تستجيب لهذه الضغوط إذا كان الأعضاء غير راغبين في إمدادها بما يلزم من موارد.
    Etats-Unis : le dilemme posé par les drones News-Commentary أميركا ومعضلة الطائرات بدون طيار
    Une analyse exhaustive des options énergétiques s'impose si nous voulons résoudre le dilemme que représentent le développement, d'une part, et la préservation de l'environnement, d'autre part. UN ومن الواضح أن الحاجة قائمة ﻹجراء تحليــــل مستفيض لخيارات الطاقة إذا كان لنا أن نجد حلا للمعضلة القائمة بين التنمية والحفاظ على البيئة.
    Avant de conclure, je tiens à revenir sur le dilemme dont j'ai parlé au début de mon intervention. UN وختاما، أذكﱢر مجددا بالمعضلة التي أوجزتها في بداية كلمتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد