le dilemme de l'enfant auteur tend à semer le trouble à la fois pour l'enfant lui-même et pour ceux qui peuvent avoir été ses victimes. | UN | وقد تثير معضلة الطفل الجاني اللبس للطفل نفسه ولمن يمكن أن يكونوا ضحاياه. |
Titre en anglais. Limites de l'arbitrage commercial international: le dilemme de la définition de l'élément international. | UN | ترجمة العنوان بالعربية: تحديد نطاق التحكيم التجاري الدولي: معضلة تعريف العنصر الدولي. |
La principale difficulté rencontrée a été le dilemme entre cadrage et exhaustivité. | UN | وأما التحدي الرئيسي الذي واجه هذه العملية فهو معضلة التوفيق بين التركيز والشمولية. |
Voilà le dilemme dans lequel est prise l'Éthiopie. | UN | 41 - تلك هي المعضلة التي تواجهها إثيوبيا. |
Un document, intitulé Livre blanc sur la réunification coréenne, décrit le dilemme comme suit: | UN | وتصف وثيقة بعنوان الكتاب الأبيض بشأن جمع شمل الكوريين هذه المعضلة كما يلي: |
le dilemme est que les autres pays qui possèdent moins de forêts ont aussi des problèmes liés à leur exploitation. | UN | ويتمثل المأزق في أن البلدان الأخرى التي لديها مساحة أقل من الغابات لديها أيضاً قضايا حرجية. |
le dilemme est aussi politique. | UN | والمأزق أيضا مــأزق سياسي. |
La principale difficulté rencontrée a été le dilemme entre cadrage et exhaustivité. | UN | وأما التحدي الرئيسي الذي واجه هذه العملية فهو معضلة التوفيق بين التركيز والشمولية. |
Parfois, nous ne pouvons pas éviter le dilemme digne hobbésien entre sécurité et liberté. | UN | وفي بعض الأحيان لا يمكننا تفادي معضلة هوبز المتعلقة بالتوازن بين الأمن والحرية. |
Cela permettrait de résoudre le dilemme qui nous préoccupe, à savoir l'incapacité de mettre en oeuvre les résolutions adoptées par cet organe. | UN | فقد يساعد هذا على حل معضلة ظلت على الدوام محل انشغالنا البالغ وهي عدم تنفيذ ما يصدر عن هذا المحفل من قرارات. |
Depuis quelque temps, on présente le dilemme que pose l'élargissement du Conseil de sécurité comme une affaire de représentation contre efficacité. | UN | لقد ظلت معضلة توسيع عضوية مجلس اﻷمن تعرض منذ وقت طويل على أنها التمثيل ضد الكفاءة. |
Faute d'un tel système, le dilemme en matière de sécurité s'est accentué et la science a été utilisée pour produire les armes les plus meurtrières qui soient. | UN | وقد أدى عدم وجود نظام من هذا القبيل إلى تفاقم معضلة الأمن كما أفضى إلى استخدام العلم لإنتاج أبشع الأسلحة المهلكة قاطبة. |
le dilemme est que l'intervention sur les taux de change ne saurait à elle seule corriger le déséquilibre de la balance des opérations courantes. | UN | وثمة معضلة تتمثل في أنه لا يمكن تسوية اختلال الحساب الجاري من خلال سعر الصرف وحده. |
Cependant sa vie ne doit pas être mise en danger, d'où le dilemme. | UN | ولكن، لا يمكن المجازفة بحياة الموظفين، وهنا تكمن المعضلة. |
le dilemme colonial ne sera pas résolu en limitant davantage l'accès des peuples des territoires à l'organe international même qui est censé les aider. | UN | فزيادة تقليص فرص وصول شعوب الأقاليم إلى العملية الدولية المصممة تحديدا لمساعدتهم لن يحل المعضلة الاستعمارية. |
le dilemme pour le Japon est donc assez différent de celui auquel le Royaume-Uni est confronté. | UN | وبالتالي فإن المعضلة التي تواجه اليابان تختلف إلى حد ما عن تلك التي تواجه المملكة المتحدة. |
La politique internationale n'a pas encore donné naissance à un système de sécurité collective assez parfait pour résoudre le dilemme de façon rapide et efficace. | UN | ولم تنتج السياسة الدولية حتى اﻵن نظاما لﻷمن الجماعي من الكمال بحيث يستطيع أن يعالج المعضلة بسرعة وفعالية. |
Permettez-moi de soulever quelques points qui me semblent bien illustrer le dilemme auquel nous devons faire face. | UN | واسمحوا لي بأن أثير بعض المسائل التي يبدو لي أنها توضح المعضلة التي نواجهها. |
Notre collègue de l'Algérie a mentionné le dilemme auquel nous faisons face: approche globale ou approche progressive. | UN | وقد ذكر زميلنا من الجزائر المأزق الذي نواجهه: إما اتباع نهج شامل أو نهج تدريجي. |
A cet égard, il faut se pencher sérieusement sur la déclaration prononcée par le Secrétaire général le 20 septembre à l’Assemblée générale concernant l’importance que revêt et le dilemme que pose l’intervention, dont les opérations de maintien de la paix constituent un élément important. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام جاد في هذا الصدد للبيان الذي أدلى به الأمين العام في الجمعية العامة يوم 20 أيلول/سبتمبر حول أهمية التدخل الذي يشكل فيه حفظ السلام عنصرا أساسيا والمأزق الذي يطرحه ذلك التدخل. |
le dilemme est de savoir comment l'ONU peut réagir à ces pressions si ses Membres ne sont pas disposés à lui accorder les ressources nécessaires. | UN | والمعضلة هي: كيف تستطيع الأمم المتحدة أن تستجيب لهذه الضغوط إذا كان الأعضاء غير راغبين في إمدادها بما يلزم من موارد. |
Etats-Unis : le dilemme posé par les drones | News-Commentary | أميركا ومعضلة الطائرات بدون طيار |
Une analyse exhaustive des options énergétiques s'impose si nous voulons résoudre le dilemme que représentent le développement, d'une part, et la préservation de l'environnement, d'autre part. | UN | ومن الواضح أن الحاجة قائمة ﻹجراء تحليــــل مستفيض لخيارات الطاقة إذا كان لنا أن نجد حلا للمعضلة القائمة بين التنمية والحفاظ على البيئة. |
Avant de conclure, je tiens à revenir sur le dilemme dont j'ai parlé au début de mon intervention. | UN | وختاما، أذكﱢر مجددا بالمعضلة التي أوجزتها في بداية كلمتي. |