ويكيبيديا

    "le directeur régional adjoint" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نائب المدير الإقليمي
        
    le Directeur régional adjoint a indiqué que le Fonds était pleinement conscient de l'importance des données et de l'évaluation de l'impact des interventions. UN وذكر نائب المدير الإقليمي أن مسألتي البيانات والأثر هما شاغلان واضحان من شواغل اليونيسيف.
    le Directeur régional adjoint pour l'Asie de l'Est et la région du Pacifique présente les recommandations concernant les programmes de pays pour cette région. UN وعرض نائب المدير الإقليمي لمنطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ توصيات البرنامج القطري لتلك المنطقة.
    Des déclarations sont faites par les représentants de l'Australie, de la Suède, des États-Unis, du Portugal et de la Norvège, auxquelles le Directeur régional adjoint répond. UN وأدلى ببيانات ممثلو كل من أستراليا والسويد والولايات المتحدة والبرتغال والنرويج، رد عليها نائب المدير الإقليمي.
    Dans la MENARO, le Directeur régional adjoint supervise et soutient le conseiller régional chargé de promouvoir l'égalité des sexes. UN وفي المكتب الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا، يضطلع نائب المدير الإقليمي بدور المشرف والمستشار الإقليمي للقضايا الجنسانية.
    Dans plusieurs régions, le Directeur régional adjoint du Bureau régional a parfois fait office de PFG, attirant ainsi l'attention sur le caractère prioritaire que la région accorde aux questions de genre. UN وفي العديد من المناطق، اضطلع نائب المدير الإقليمي أحيانا بدور جهة التنسيق الجنسانية، مما يدل على أن المنطقة تعتبر القضايا الجنسانية من أولوياتها.
    le Directeur régional adjoint a souligné que les deux notes de pays avaient été établies en étroite coopération avec les homologues gouvernementaux et des organisations non gouvernementales, ainsi qu'avec des bailleurs de fonds et des organismes des Nations Unies. UN وشدد نائب المدير الإقليمي على أن المذكرتين القطريتين أُعدتا بمشاركة رفيعة المستوى من هيئات مماثلة في الحكومتين فضلا عن المنظمات غير الحكومية ومانحين آخرين ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    le Directeur régional adjoint a répondu que l'équipe de gestion régionale avait cité l'approvisionnement en eau et l'assainissement ainsi que la réduction du taux de mortalité maternelle comme priorités supplémentaires pour la région. UN وردا على ذلك، أفاد نائب المدير الإقليمي بأن فريق الإدارة الإقليمي قد حدد توفير المياه والتصحاح البيئي وتخفيض معدل وفيات الأمهات على أنهما أولويتين إضافيتين للمنطقة.
    le Directeur régional adjoint a souligné que les deux notes de pays avaient été établies en étroite coopération avec les homologues gouvernementaux et des organisations non gouvernementales, ainsi qu'avec des bailleurs de fonds et des organismes des Nations Unies. UN وشدد نائب المدير الإقليمي على أن المذكرتين القطريتين أُعدتا بمشاركة رفيعة المستوى من هيئات مماثلة في الحكومتين فضلا عن المنظمات غير الحكومية ومانحين آخرين ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    le Directeur régional adjoint a répondu que l'équipe de gestion régionale avait cité l'approvisionnement en eau et l'assainissement ainsi que la réduction du taux de mortalité maternelle comme priorités supplémentaires pour la région. UN وردا على ذلك، أفاد نائب المدير الإقليمي بأن فريق الإدارة الإقليمي قد حدد توفير المياه والتصحاح البيئي وتخفيض معدل وفيات الأمهات على أنهما أولويتين إضافيتين للمنطقة.
    le Directeur régional adjoint a indiqué que des plans seraient bientôt soumis au Fonds mondial pour la lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, ce qui montrait bien que le Fonds coopérait plus étroitement avec ses divers partenaires. UN وذكر نائب المدير الإقليمي أنه يجري وضع خطط مناسبة لتُقدَّم إلى الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، مما يثبت التعاون الوثيق مع الشركاء الآخرين.
    le Directeur régional adjoint a salué l'idée d'un partenariat de ce type pour l'offre de vaccins contre la rougeole, en notant que des problèmes avaient été rencontrés dans ce domaine. UN ورحب نائب المدير الإقليمي بهذه الشراكة فيما يتعلق بشراء لقاحات الحصبة، وأشار إلى أنه قد صودفت بعض المشاكل في هذا المجال.
    le Directeur régional adjoint a indiqué que le Fonds était prêt à conclure des partenariats complets dans le cadre d'approches sectorielles et qu'il était important qu'il puisse participer à leur planification dès le début. UN وذكر نائب المدير الإقليمي أن اليونيسيف مستعدة للشراكة الكاملة في النهج القطاعية وأن من المهم، لهذا، أن تشارك في مرحلة مبكرة من عملية التخطيط.
    le Directeur régional adjoint a indiqué qu'en sa qualité d'ancien représentant au Timor oriental, il savait comment s'y prendre pour que le programme favorise la paix et la reconstruction. UN وذكر نائب المدير الإقليمي أنه، كممثل سابق في تيمور الشرقية، لديه بعض المعرفة والخبرة فيما يتعلق بربط البرنامج بالسلام وإعادة الأوضاع إلى ما كانت عليه.
    le Directeur régional adjoint a souligné que des investissements supplémentaires considérables étaient nécessaires pour permettre une bonne couverture vaccinale, au vu des obstacles rencontrés en ce qui concerne l'offre de services de base dans un pays aux infrastructures très médiocres. UN وذكر نائب المدير الإقليمي أنه تلزم استثمارات إضافية كبيرة لتحقيق التغطية الواسعة بالتحصين نظراً للقيود المفروضة على تقديم الخدمات الأساسية في بلد يتميز بالضعف الشديد في بنيته الأساسية.
    Les projets de descriptif de programme de pays et les résumés des examens à mi-parcours ont été présentés par les directeurs régionaux concernés ou, pour la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord, par le Directeur régional adjoint. UN 262 - قدمت مشاريع وثائق البرامج القطرية والملخصات المتعلقة باستعراضات منتصف المدة بواسطة المدراء الإقليميين المعنيين، أما الوثائق المتعلقة بالشرق الأوسط وشمال أفريقيا، فقد قدمها نائب المدير الإقليمي.
    le Directeur régional adjoint a indiqué que le programme en cours d'élaboration pour les Maldives tenait compte du fait que les trois quarts de la population du pays étaient jeunes. UN 67 - وقال نائب المدير الإقليمي إن العمل الجاري على إعداد البرنامج الخاص بملديف يأخذ في الاعتبار أن ثلاثة أرباع السكان هم من اليافعين.
    le Directeur régional adjoint a indiqué que le programme en cours d'élaboration pour les Maldives tenait compte du fait que les trois quarts de la population du pays étaient jeunes. UN 67 - وقال نائب المدير الإقليمي إن العمل الجاري على إعداد البرنامج الخاص بملديف يأخذ في الاعتبار أن ثلاثة أرباع السكان هم من اليافعين.
    Sur les questions de la collaboration et de la coordination au Timor oriental, le Directeur régional adjoint a dit que selon lui, le niveau de coordination auquel était parvenu l'Organisation des Nations Unies dans le pays était très satisfaisant. UN 382 - وفيما يتعلق بموضوع التعاون والتنسيق مع الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، ذكر نائب المدير الإقليمي أن ما يعرفه من خبرته أن تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في المنطقة تنسيق جيد.
    En réponse, le Directeur régional adjoint a indiqué que la Banque mondiale avait ouvert un fonds spécial dans le pays, qui avait largement contribué aux activités de reconstruction, en précisant que l'UNICEF avait étroitement collaboré avec la Banque mondiale, en particulier dans le secteur de l'éducation primaire. UN ورداً على ذلك، ذكر نائب المدير الإقليمي أن البنك الدولي أنشأ صندوقاً استئمانياً في البلد وأن هذا الصندوق قدم مساهمات كبيرة خلال مرحلة إعادة البناء. وأضاف أن اليونيسيف عملت في تعاون وثيق مع البنك، وخاصة في مرحلة التعليم الابتدائي.
    le Directeur régional adjoint pour l'Asie du Sud a présenté les notes de pays établies pour l'Inde et les Maldives (E/ICEF/2002/P/L.12 et E/ICEF/2002/P/L.13, respectivement). UN 65 - قدّم نائب المدير الإقليمي لجنوب آسيا المذكرتين القطريتين للهند وملديف (E/ICEF/2002/P/L.12 و E/ICEF/2002/P/L.13، على التوالي).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد