le dirigeant chypriote grec a dit à mon Conseiller spécial qu'il déplorait de telles fuites. | UN | وقد أعرب زعيم القبارصة اليونانيين لمستشاري الخاص عن أسفه لتسريب هذه المعلومات. |
J'ai nommé M. Alvaro de Soto mon Conseiller spécial pour Chypre, et ai invité M. Glafcos Clerides, le dirigeant chypriote grec, et M. Rauf Denktash, le dirigeant chypriote turc, à participer à des pourparlers indirects. | UN | ومن ثم عينت الفارو ديسوتو مستشارا خاصا لي بشأن قبرص ووجهت دعوة إلى غلافكوس كليريدس زعيم القبارصة اليونانيين ورؤوف دنكتاش زعيم القبارصة الأتراك إلى المشاركة في محادثات غير مباشرة. |
Il a également proposé d'autres mesures de bonne volonté et invité le dirigeant chypriote grec à la table de négociations. | UN | واقترح أيضا تدابير أخرى ﻹثبات حسن النية ودعا زعيم القبارصة اليونانيين إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات. |
Déclaration conjointe faite par le dirigeant chypriote grec, Demetris Christofias, et le dirigeant chypriote turc, Mehmet Ali Talat | UN | بيان مشترك صادر عن الزعيم القبرصي اليوناني ديميتريس كريستوفياس والزعيم القبرصي التركي محمد علي طلعت |
le dirigeant chypriote grec n'a malheureusement pas donné une suite favorable à mes appels mais décidé de poursuivre la politique d'escalade et de tension dans l'île. | UN | ومما يؤسف له أن الزعيم القبرصي اليوناني لم يمتنع فقط عن الرد بصورة إيجابية على نداءاتي، ولكنه اختار مواصلة سياسة التصعيد والتوتر في الجزيرة. |
8. Plus récemment, je me suis entretenu personnellement avec le dirigeant chypriote turc à Istanbul, le 6 juin 1996, et avec le dirigeant chypriote grec à Genève, le 11 juin 1996. | UN | ٨ - واجتمعت مؤخرا شخصيا مع الزعيم القبرصي التركي في اسطنبول في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦ ومع الزعيم القبرصي اليوناني في جنيف في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
On se souviendra que le dirigeant chypriote grec de l'époque, l'archevêque Makarios, dans son allocution du 19 juillet 1974 devant le Conseil de sécurité, avait confirmé que c'était bien la Grèce qui avait envahi l'île en 1974. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه في 19 تموز/يولية 1974 أكد الأسقف مكاريوس، القائد القبرصي اليوناني حينئذ، في كلمته أمام مجلس الأمن، أن اليونان هي التي قامت حقا بغزو الجزيرة في عام 1974. |
le dirigeant chypriote grec a accepté les arrangements proposés à condition que son homologue chypriote turc fasse de même; ce dernier a soulevé plusieurs objections de fond aux idées présentées dans le document. | UN | وقبل زعيم القبارصة اليونانيين الترتيبات المقترحة بشرط أن يقبلها زعيم القبارصة اﻷتراك أيضا؛ وأثار هذا اﻷخير عددا من الاعتراضات الجوهرية على اﻷفكار الواردة في الورقة. |
À l'issue de ces réunions communes, vous étiez apparemment convaincu que le dirigeant chypriote grec avait accepté cet ensemble de mesures. | UN | وفي ختام الاجتماعات المشتركة المعقودة في نيويورك، يبدو أنكم كنتم مقتنعين بأن زعيم القبارصة اليونانيين قد قبل مجموعة تدابير بناء الثقة. |
À l'issue des élections, le dirigeant chypriote grec, M. Christofias, et le nouveau dirigeant chypriote turc, M. Eroğlu, m'ont adressé une lettre, affirmant qu'ils étaient déterminés à poursuivre les pourparlers. | UN | وفي أعقاب الانتخابات، كتب إليّ زعيم القبارصة اليونانيين السيد كريستوفياس والزعيم القبرصي التركي الجديد السيد إروغلو، مؤكدين التزامهما بالاستمرار في المحادثات. |
le dirigeant chypriote grec affirme par ailleurs à tort que le plan des Nations Unies ne prenait pas en compte les graves préoccupations du peuple chypriote grec concernant la sécurité et l'application effective. | UN | ويحاجج زعيم القبارصة اليونانيين أيضا خطأً بأن خطة الأمم المتحدة لم تعالج شواغل الشعب القبرصي اليوناني الخطيرة بشأن الأمن وتنفيذها تنفيذا فعليا. |
le dirigeant chypriote grec fera œuvre utile en présentant l'année prochaine à l'Assemblée générale une étude comparative des économies chypriote grecque et chypriote turque et en expliquant l'énorme écart entre les deux économies sur une île aussi petite. | UN | وسيكون من الأجدى أن يقدم زعيم القبارصة اليونانيين إلى الجمعية في العام المقبل تحليلا مقارنا للاقتصادين القبرصيين التركي واليوناني، معللا الثغرة الهائلة القائمة بينهما على هذه الجزيرة الصغيرة. |
Mais le dirigeant chypriote grec lui a fait savoir qu'il lui serait difficile d'accepter cette démarche, en affirmant qu'il n'était pas prêt à envisager des changements dans le document du 21 mars ou d'autres négociations sur les mesures de confiance. | UN | بيد أن زعيم القبارصة اليونانيين أعلم اﻷمين العام أنه سيجد من الصعب قبول هذه الطريقة وأكد عدم استعداده للنظر في أي تغيير في ورقة ٢١ آذار/مارس أو للتفاوض من جديد بشأن تدابير بناء الثقة. |
le dirigeant chypriote grec a déclaré que, vu la campagne qui précéderait les élections présidentielles prévues pour février 1998, les possibilités de négociation auraient probablement disparu d'ici à l'automne 1997. | UN | وقال زعيم القبارصة اليونانيين إنه نظرا إلى الحملة التي ستسبق الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في شباط/فبراير ١٩٩٨، من المرجح أن تنتهي الفرصة المتاحة للمفاوضات بحلول خريف عام ١٩٩٧. |
le dirigeant chypriote grec a assisté à la cérémonie d'inauguration de l'établissement le 16 juin et a prononcé une allocution à cette occasion. | UN | وحضر حفل افتتاح الجامعة في 16 حزيران/يونيه الزعيم القبرصي اليوناني وألقى كلمة. |
le dirigeant chypriote grec Papadopoulos est bien connu pour sa part pour son attitude maximaliste et intransigeante en ce qui concerne le problème de Chypre comme l'ont montré sa position lors des référendums sur le plan Annan et les politiques qu'il a poursuivies par la suite. | UN | أما الزعيم القبرصي اليوناني بابادوبولوس، فهو من الناحية الأخرى، معروف بسياساته المتطرفة والمتصلبة تجاه مشكلة قبرص، كما يتجلى في موقفه أثناء الاستفتاء على خطة عنان وفي السياسات التي اتبعها بعد ذلك. |
J'ai le plaisir de vous informer que je suis disposé à collaborer avec vous afin d'aboutir à un accord sur l'ensemble de mesures de confiance, que nous acceptons en principe sur la base de nos interprétations exposées plus haut. A cette fin, je suis prêt à entamer les pourparlers avec le dirigeant chypriote grec, M. Glafcos Clerides. | UN | ويسعدني أن أنهي إليكم أنني مستعد للتعاون معكم بهدف بلوغ اتفاق بشأن مجموعة التدابير، التي نوافق عليها من حيث المبدأ في ضوء تصوارتنا المبينة أعلاه. وتحقيقا لهذه الغاية، أعرب عن استعدادي لبدء المحادثات مع السيد غلافكوس كليريديس، الزعيم القبرصي اليوناني. |
On se souviendra que le dirigeant chypriote grec de l'époque, l'archevêque Makarios, dans son allocution du 19 juillet 1974 devant le Conseil de sécurité, avait confirmé que c'était en fait la Grèce, et non pas la Turquie, qui avait envahi l'île en 1974. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الزعيم القبرصي اليوناني في ذلك الوقت، رئيس الأساقفة مكاريوس، أكد في خطابه إلى مجلس الأمن في 19 تموز/يوليه 1974 أن اليونان في الواقع وليست تركيا، هي التي غزت الجزيرة في عام 1974. |
On se souviendra que le dirigeant chypriote grec de l'époque, l'archevêque Makarios, dans la déclaration qu'il a faite au Conseil de sécurité le 19 juillet 1974, a confirmé que la Grèce avait effectivement envahi l'île en 1974. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الزعيم القبرصي اليوناني آنذاك، الأسقف مكاريوس، كان قد أكد في خطابه الموجه إلى مجلس الأمن في 19 تموز/يوليه 1974 أن اليونان قد قامت بالفعل بغزو الجزيرة في عام 1974. |
Au cours des six derniers mois, le dirigeant chypriote grec et le dirigeant chypriote turc ont redit l'un et l'autre qu'ils souhaitaient me voir reprendre ma mission de bons offices. | UN | 3 - خلال الأشهر الستة الماضية، جدد كل من الزعيم القبرصي اليوناني والزعيم القبرصي التركي نداءاتهما الداعية إلى استئناف بعثة مساعيَّ الحميدة. |
On se rappellera que le dirigeant chypriote grec de l'époque, l'archevêque Makarios, a confirmé dans son allocution du 19 juillet 1974 au Conseil de sécurité que c'était bien la Grèce qui avait envahi l'île en 1974. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأسقف مكاريوس القائد القبرصي اليوناني حينئذ أكد في كلمته أمام مجلس الأمن في 19 تموز/يوليه 1974، أن اليونان هي التي قامت فعلا بغزو الجزيرة في عام 1974. |
Je suis convaincu qu'un règlement de la question de Chypre, qui malheureusement est déjà compromis faute de volonté politique de la part des dirigeants chypriotes grecs, deviendra plus difficile encore à atteindre si les parties intéressées ne réagissent pas face à des déclarations aussi provocatrices et fâcheuses que celle faite par le dirigeant chypriote grec. | UN | وأعتقد أن آفاق التسوية في قبرص، وهي للأسف لا تبشر من الآن بالخير وذلك لعدم وجود الإرادة السياسية لدى قيادة القبارصة اليونانيين، ستتضرر أكثر وبشكل أخطر إذا بقيت الأطراف المهتمة بإيجاد تسوية لمسألة قبرص على صمتها أمام هذه الأقوال الاستفزازية، ذات النتائج العكسية، من جانب قيادة القبارصة اليونانيين. |