le district d'Agdam se trouve à la frontière du Haut Karabakh au sud-ouest et la ville d'Agdam est située à 12 kilomètres de la frontière. | UN | وتقع مقاطعة أغدام على الحدود مع ناقورني قرة باخ في الجنوب الغربي، غير أن مدينة أغدام تقع على بعد ١٢ كيلومترا من الحدود. |
Zone occupée à l'extérieur des villages de Sarijali et de Shirvanli dans le district d'Agdam | UN | المنطقة المحتلة الموجودة خارج قريتي ساريجالي وشيرفانلي في مقاطعة أغدام |
Au cours des cinq dernières années, des dizaines de milliers de réfugiés azéris venus d'Arménie, du Haut Karabakh et d'autres régions de l'Azerbaïdjan, fuyant les hostilités, se sont installés dans le district d'Agdam. | UN | وخلال السنوات الخمس اﻷخيرة، استقر في مقاطعة أغدام عشرات اﻵلاف من اللاجئين الاذربيين من أرمينيا وناقورني قرة باخ ومناطق أخرى من أذربيجان المتضررين بسبب الاعمال الحربية. |
Aucun projet d'implantation ou établissement de colonies nouvelles n'a été constaté mais elle a observé trois villages dans le district d'Agdam, où au moins 20 nouvelles habitations identiques avaient été construites et achevées sur les fondations en ruines d'anciennes habitations, en vue d'être occupées. | UN | ولم تلحظ البعثة وجود أي مستوطنة حديثة التخطيط أو الإنشاء إلا أنها فحصت ثلاث قرى في مقاطعة أغدم حيث شيد على الأقل 20 منزلا جديدا متشابها على بقايا الأساسات المدمرة لمساكن سابقة، وأعدّت للإقامة فيها. |
Aucun projet d'implantation ou établissement de colonies nouvelles n'a été constaté mais elle a observé trois villages dans le district d'Agdam, où au moins 20 nouvelles habitations identiques avaient été construites et achevées sur les fondations en ruines d'anciennes habitations, en vue d'être occupées. | UN | ولم تلحظ البعثة وجود أي مستوطنة حديثة التخطيط أو الإنشاء إلا أنها فحصت ثلاث قرى في مقاطعة أغدم حيث شيد على الأقل 20 منزلا جديدا متشابها على بقايا الأساسات المدمرة لمساكن سابقة، وأعدّت للإقامة فيها. |
D'après son témoignage, le district d'Agdam a été incendiée et entièrement dévastée par l'occupant arménien. | UN | وشهد بأن القوات اﻷرمنية قامت بحرق منطقة أغدام وتدميرها بالكامل بعد احتلالها. |
J'ai l'honneur de vous informer que l'agression arménienne menée dans le district d'Agdam, en République azerbaïdjanaise, a été fermement condamnée par les plus grands pays. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن العدوان اﻷرميني في منطقة أقدام في الجمهورية اﻷذربيجانية قد أثار تنديدا قويا من جانب الدول الكبرى. |
Avec l'appui d'un régiment d'infanterie, des unités des forces armées de la République d'Arménie utilisent des véhicules blindés pour lancer une offensive depuis les villages occupés de Marzili et de Novrouzlou, dans le district d'Agdam. | UN | وقامت وحدات القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا، بمساعدة فوج من المشاة، باستخدام المركبات المدرعة لشن هجوم من قريتي مورزيلي ونوفروزولو المحتلتين في مقاطعة أغدام. |
Azerbaïdjan : Etat d'exception imposé dans la région autonome du Haut-Karabakh et dans le district d'Agdam en RSS d'Azerbaïdjan à compter du 21 septembre 1988. | UN | أذربيجان: فرضت حالة الطوارئ في اقليم ناغورنو - كرباخ المتمتع بالاستقلال الذاتي وفي مقاطعة أغدام في جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية اعتباراً من ١٢ أيلول/سبتمبر ٨٨٩١. |
Le 10 octobre, la Mission s'est rendue dans le district d'Agdam. | UN | وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر، سافرت البعثة إلى مقاطعة أغدام. |
Après l'agression dans le district d'Agdam en Azerbaïdjan et la prise le 23 juillet de la ville d'Agdam par les forces armées arméniennes, la ville a été détruite et incendiée. | UN | وفي أعقاب العدوان على مقاطعة أغدام في أذربيجان واستيلاء القوات المسلحة اﻷرمينية على مدينة أغدام في ٢٣ تموز/يوليه، دمرت المدينة وأشعلت فيها النيران. |
Azerbaïdjan* : Etat d'exception imposé dans la région autonome du Haut-Karabakh et dans le district d'Agdam en RSS d'Azerbaïdjan à compter du 21 septembre 1988. | UN | أذربيجان:* فرضت حالة الطوارئ في اقليم ناغورنو- كرباخ المتمتع بالاستقلال الذاتي وفي مقاطعة أغدام في جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية اعتبارا من ١٢ أيلول/سبتمبر ٨٨٩١. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que, le 8 mars 2011, à la suite de la violation du cessez-le-feu par les forces armées de la République d'Arménie, un tireur isolé arménien, posté dans le village occupé de Shikhlar situé dans le district d'Agdam (République d'Azerbaïdjan), a fait feu sur Fariz Badalov, âgé de 9 ans, habitant du village d'Orta Garvand dans le même district. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أبلغكم بأنه في 8 آذار/مارس 2011، نتيجة حدوث انتهاك لوقف إطلاق النار من جانب القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا انطلاقا من موقع في قرية شيخلار المحتلة في مقاطعة أغدام بجمهورية أذربيجان، أطلق قناص أرميني النار على فاريز بادالوف، وهو طفل في التاسعة من العمر مقيم في قرية أورتا غارفند في المقاطعة نفسها. |
Au cours de combats livrés dans le village de Farrukh dans le district d'Agdam (Azerbaïdjan) en octobre 1992, on a relevé parmi les morts du côté arménien deux femmes, dans les poches desquelles on a retrouvé des cartes d'identité françaises. | UN | " وأثناء القتال الذي دار في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ حول قرية فروخ، في مقاطعة أغدم بأذربيجان، عثر على جثتي امرأتين بين قتلى اﻷرمن. |
1. Dans le district d'Agdam (à la frontière de la zone du Haut-Karabakh azerbaïdjanais occupée par la République d'Arménie) : les villages d'Abdal (1 012 h.) et de Kulably (1 413 h.). | UN | ١ - في مقاطعة أغدم )المتاخمة لمنطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان والتي تحتلها جمهورية أرمينيا( قرية أبــدال، التي يبلغ عــدد سكانهـا ٠١٢ ١ شخصـا، وقرية كولابلــي، وعدد سكانها ٤١٣ ١ شخصا. |
Famil Aliev (né en 1974), soldat de l'armée nationale azerbaïdjanaise résidant à Bakou, a été fait prisonnier le 3 janvier 1994 dans le district d'Agdam. | UN | وقد أسر فامل علييف، وهو مولود في عام ١٩٧٤، وكان يؤدي الخدمة في الجيش الوطني ﻷذربيجان، وهو مقيم في مدينة باكو، وذلك في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ في منطقة أغدام. |
Alin Yakhyaev (né en 1968), soldat de l'armée nationale, résidant dans le district d'Oudjar, a déclaré après sa libération que lui-même et trois autres militaires avaient été faits prisonniers le 25 avril 1994 dans le district d'Agdam et qu'ils avaient dû subir quotidiennement des interrogatoires et des violences physiques. | UN | وذكر آفن يحياييف، المولود في عام ١٩٦٨، والذي كان يؤدي الخدمة في الجيش الوطني، وهو من سكان منطقة أوجار، بعد إطلاق سراحه أنه قد أسر هو وثلاثة جنود آخرين في ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤ في منطقة أغدام وأجري معه استجواب وكان يضرب كل يوم. |
J'ai l'honneur de vous informer que l'agression arménienne contre le district d'Agdam a été condamnée par les plus grands pays. | UN | يشرفني افادتكم بأن الاعتداء اﻷرمني على منطقة أقدام قوبل بالتنديد من جانب البلدان الرئيسية. |