Tout en reconnaissant que ce manuel constitue le document de référence le plus fiable, la FICSA y a décelé quelques lacunes : | UN | ويســلم الاتحــاد بأن الدليل لا يزال الوثيقة المرجعية اﻷكثر جدارة بأن يعول عليها بالرغم من أنه تشوبه بعض أوجه النقص: |
Ce document sera signé par toutes les parties et constituera le document de référence concernant les limites des lieux de cantonnement. | UN | وتوقع جميع الأطراف على هذه الوثيقة التي تصبح الوثيقة المرجعية لحدود مواقعها؛ |
Cinq questions ont été examinées à cette table ronde, sur lesquelles le document de référence avait insisté : | UN | تناولت المائدة المستديرة الأسئلة الخمسة التي أبرزتها ورقة المعلومات الأساسية للجلسة، على النحو التالي: |
On pourra trouver un complément d'information sur les ressources nécessaires au titre de l'ensemble des organes conventionnels dans le document de référence A/68/606. | UN | ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات عن الموارد اللازمة للنظام في ورقة المعلومات الأساسية A/68/606. |
le document de référence qui sera présenté à la Commission de statistique devra prendre en compte les observations adressées au Groupe d'experts au cours de la consultation mondiale. | UN | وستبين وثيقة المعلومات الأساسية التي ستقدم إلى اللجنة الإحصائية مراعاة التعليقات التي وردت خلال عملية التشاور العالمية. |
Le Comité d'experts est invité à approuver le document de référence et à proposer un calendrier pour sa révision. | UN | وتُدعى اللجنة إلى إقرار وثيقة المعلومات الأساسية واقتراح إطار زمني لتنقيحها. |
L'analyse qui suit s'appuie sur le document de référence de 1996 sur les principes réglementaires favorisant la concurrence tels qu'ils ont été interprétés dans l'affaire Telmex, exposée ciaprès. | UN | ويركز الاستعراض التالي على الورقة المرجعية المتعلقة بالمبادئ التنظيمية المؤاتية للمنافسة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات كما جرى تفسير أحكامه في قضية تيلمكس، الوارد وصفها أدناه. |
291. Le Comité relève dans le document de référence générale qu'un nombre disproportionné d'Américains autochtones, d'Africains-Américains, d'hispanophones et de familles dont le chef est une femme seule se trouvent en deçà du seuil de pauvreté et que, parmi les enfants de moins de 6 ans, un sur quatre vit dans ces conditions. | UN | ٢٩١ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المعلومات المقدمة في الوثيقة اﻷساسية تبين أن أعدادا غير متناسبة من اﻷمريكيين اﻷصليين واﻷمريكيين اﻷفارقة واﻷمريكيين من أصل اسباني واﻷسر وحيدة اﻷبوين التي ترأسها نساء تعيش تحت خط الفقر، وأن واحدا من كل أربعة أطفال دون السادسة من العمر يعيش في فقر. |
L'Équipe de surveillance note que le document de référence est la version originale en anglais. | UN | وينوه فريق الرصد بأن الوثيقة المرجعية هي الأصل الانكليزي. |
Les preuves écrites censées figurer dans le document de référence étaient parfois incomplètes, voire inexistantes. | UN | فالدليل الخطي الذي من المفروض أن تتضمنه الوثيقة المرجعية كان أحيانا إما غائبا أو ناقصا. |
le document de référence indique que, pendant l'année 1997, l'épargne intérieure dans les PMA a été inférieure à la moitié de la moyenne enregistrée pour la totalité de l'Afrique subsaharienne. | UN | وقال إن الوثيقة المرجعية تبين أن الادخار الداخلي في أقل البلدان نمواً خلال عام 1997 كان أقل من نصف المتوسط المسجل لجميع بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء. |
À l'échelle du pays, c'est le programme de pays pluriannuel, élaboré en collaboration avec le Gouvernement, qui constitue le document de référence à moyen terme. | UN | أما الوثيقة المرجعية المتوسطة الأجل ذات الصلة على الصعيد القطري فهي البرنامج القطري المتعدد السنوات، وهي وثيقة أعدت بالتعاون مع الحكومة. |
22. Au cours du débat qui a suivi, le document de référence a contribué à placer les questions dans leur contexte et a engendré des idées. | UN | 22- وفي ما تلا من مناقشات، ساعدت ورقة المعلومات الأساسية على تأطير القضايا وولّدت عدة أفكار. |
Cet atelier avait pour principal objet d'examiner et d'affiner les options présentées dans le document de référence initial en vue d'orienter les consultations d'experts durant la Conférence. | UN | وتمثَّل الهدف العام لحلقة العمل في مناقشة وصقل الخيارات الواردة في ورقة المعلومات الأساسية الأولية بغرض الاستفادة منها في مشاورات الخبراء خلال المؤتمر. |
19. Des consultants du secrétariat de la Convention ont présenté le document de référence sur les bonnes pratiques (voir par. 8 cidessus). | UN | 19- وقدم مستشارو الاتفاقية ورقة المعلومات الأساسية المتعلقة بالممارسات الحسنة (انظر الفقرة 8 أعلاه). |
Des explications sur la documentation demandée sont données dans le document de référence (A/68/606). | UN | وترد في ورقة المعلومات الأساسية (A/68/606) توضيحات بشأن المدخلات المطلوبة. |
Les résultats des consultations sur chacune des tâches confiées sont décrits dans les paragraphes ci-après et dans le document de référence. | UN | ويرد وصف لنتائج المشاورات المتعلقة بكل مهمة في الفقرات أدناه وفي وثيقة المعلومات الأساسية. |
Les liens entre les cadres et codes d'assurance de la qualité et les Principes fondamentaux sont aussi exposés dans le document de référence. | UN | كذلك تحدد وثيقة المعلومات الأساسية العلاقة بين أطر وقوانين ضمان الجودة ذات الصلة من جهة وبين المبادئ الأساسية من جهة أخرى. |
La Commission est invitée à faire des observations sur les directives d'application présentées dans le document de référence. | UN | 11 - اللجنة مدعوة إلى التعليق على تنفيذ المبادئ التوجيهية الواردة في وثيقة المعلومات الأساسية. |
L'Inde a adopté le document de référence avec des modifications visant essentiellement à le rendre plus souple. | UN | واعتمدت الهند الورقة المرجعية مع تعديلات تهدف بشكل أساسي لإضفاء مزيد من المرونة عليها. |
291. Le Comité relève dans le document de référence générale qu'un nombre disproportionné d'Américains autochtones, d'Africains-Américains, d'hispanophones et de familles dont le chef est une femme seule se trouvent en deçà du seuil de pauvreté et que, parmi les enfants de moins de 6 ans, un sur quatre vit dans ces conditions. | UN | ٢٩١ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المعلومات المقدمة في الوثيقة اﻷساسية تبين أن أعدادا غير متناسبة من اﻷمريكيين اﻷصليين واﻷمريكيين اﻷفارقة واﻷمريكيين من أصل اسباني واﻷسر وحيدة اﻷبوين التي ترأسها نساء تعيش تحت خط الفقر، وأن واحدا من كل أربعة أطفال دون السادسة من العمر يعيش في فقر. |
5. Pour chaque débat, les participants auront la possibilité de faire de brefs exposés ou des observations sur le document de référence et les projets de recommandations dont ils seront saisis. | UN | 5- ستُتاح للمشاركين، أثناء الدورة، فرصة لتقديم عروض وتعليقات مقتضبة استناداً إلى وثيقة المعلومات الأساسية ومشاريع التوصيات التي ستُعرض عليهم. |