La Bulgarie a signé des accords avec ces deux pays sur les mesures de confiance et de sécurité, qui complètent le Document de Vienne de 1992. | UN | فقد وقعت بلغاريا مع هاتين الدولتين اتفاقين بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن تكمل وثيقة فيينا لعام ١٩٩٢. |
Des accords tels que le Document de Vienne de 1990 et le Traité de 1992 relatif au libre survol des territoires ont largement contribué à la transparence ainsi qu'à la prévision et à la gestion des crises. | UN | فقد أسهمت الاتفاقات المبرمـــة مثل وثيقة فيينا لعام ١٩٩٠ ومعاهدة السموات المفتوحة لعام ١٩٩٢ إسهاما كبيرا في مسائل مــثل الوضوح والقدرة على التنبؤ وإدارة اﻷزمات. |
Il y a lieu de mentionner, entre autres, quelques-unes des mesures figurant dans le Document de Vienne de 1999, qui est le document de base de l'OSCE en ce qui concerne les mesures de confiance et de sécurité : | UN | 7 - ويرد فيما يلي قليل من كثير من التدابير المتضمنة في وثيقة فيينا لعام 1999، التي هي الوثيقة المرجعية الأساسية في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة والأمن: |
le Document de Vienne de 1994, qui contient le Document de Vienne de 1992, spécifie toute une gamme de mesures propres à accroître la transparence en ce qui concerne les forces militaires et impose diverses restrictions aux activités militaires. | UN | وتحدد وثيقة فيينا لعام ١٩٩٤ التي تشتمل على وثيقة فيينا لعام ١٩٩٢، نطاقا واسعا من التدابير التي تزيد الشفافية فيما يتعلق بالقوات العسكرية، وتفرض قيودا متعددة على اﻷنشطة العسكرية. |
Ils soulignent l'importance des accords sur les mesures de confiance et de sécurité qui ont été signés jusqu'ici et qui complètent le Document de Vienne de 1994. | UN | ويشددون على أهمية اتفاقات تدابير بناء الثقة واﻷمن الموقعة حتى اﻵن، كعنصر مكمل لوثيقة فيينا لعام ١٩٩٤. |
Ils ont souligné l'importance des accords bilatéraux sur les mesures de confiance et de stabilité qui avaient été signés jusqu'ici et qui venaient compléter le Document de Vienne de 1994. | UN | وشددوا على أهمية الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتدابير بناء الثقة واﻷمن الموقعة حتى اﻵن كعنصر مكمل لوثيقة فيينا لعام ١٩٩٤. |
le Document de Vienne de 1994, qui contient le Document de Vienne de 1992, spécifie toute une gamme de mesures propres à accroître la transparence en ce qui concerne les forces militaires et impose diverses restrictions aux activités militaires. | UN | وتحدد وثيقة فيينا لعام ١٩٩٤ التي تشتمل على وثيقة فيينا لعام ١٩٩٢، نطاقا واسعا من التدابير التي تزيد الشفافية فيما يتعلق بالقوات العسكرية، وتفرض قيودا متعددة على اﻷنشطة العسكرية. |
L'un d'entre eux, le mécanisme de consultation et de coopération concernant les activités militaires inhabituelles, prévu par le Document de Vienne de 1994, a déjà été mis en oeuvre par la Biélorussie à l'occasion de l'agression de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) dans les Balkans. | UN | ومن بين هذه الصكوك آلية المشاورات والتعاون فيما يتعلق بالنشاط العسكري غير المعتاد، التي تتوخاها وثيقة فيينا لعام ١٩٩٤، وقد وضعتها بيلاروس موضع التنفيذ بالفعل فيما يتصل بالعدوان الذي ترتكبه منظمة حلف شمال اﻷطلسي في البلقان. |
Attachée aux principes de l'ouverture, de la prévisibilité et de la création d'un climat de confiance, la Lituanie s'est déclarée disposée dans certains cas particuliers à échanger des informations pertinentes avec tout État membre de l'OSCE lié par le Document de Vienne de 1994. | UN | وليتوانيا، إذ تلتزم بمبادئ الانفتاح وقابلية التنبؤ وبناء الثقة، تعرب عن استعدادها في قضايا معينة لتتشاطر معلومات هامة مع أي دولة عضو في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أكثر مما تقتضيه وثيقة فيينا لعام ١٩٩٤. |
La Bulgarie a signé, avec la Grèce et la Turquie, des accords bilatéraux concernant des mesures de confiance et de sécurité qui complètent le Document de Vienne de 1994 de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) prévoyant des seuils plus bas de notification et d'observation. | UN | وقد وقعت بلغاريا على اتفاقين ثنائيين مع اليونان وتركيا بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن تكمل وثيقة فيينا لعام ١٩٩٤ الخاصة بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا - ينصان على تخفيض العتبة بالنسبة لﻹبلاغ والمراقبة. |
Ces négociations, engagées en 1989, ont abouti au Document de Vienne de 1990, ultérieurement remplacé par le Document de Vienne de 1992 puis, en décembre 1994, par le Document de Vienne de 1994. | UN | وكانت ثمرة هذه المفاوضات، التي بدأت في عام ١٩٨٩، وثيقة فيينا لعام ١٩٩٠، التي حلت محلها في وقت لاحق وثيقة فيينا لعام ١٩٩٢، ثم حلت محلها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ وثيقة فيينا لعام ١٩٩٤. |
Ces négociations, engagées en 1989, ont abouti au Document de Vienne de 1990, ultérieurement remplacé par le Document de Vienne de 1992 puis, en décembre 1994, par le Document de Vienne de 1994. | UN | وكانت ثمرة هذه المفاوضات، التي بدأت في عام ١٩٨٩، وثيقة فيينا لعام ١٩٩٠، التي حلت محلها في وقت لاحق وثيقة فيينا لعام ١٩٩٢، ثم حلت محلها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ وثيقة فيينا لعام ١٩٩٤. |
La Pologne est partie au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe et au Traité à ciel ouvert, ainsi qu'à d'autres accords de maîtrise des armes classiques conclus dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, dont le Document de Vienne de 1999. | UN | فبولندا طرف في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ومعاهدة السماوات المفتوحة، وهي دولة مشاركة في الاتفاقات الأخرى لتحديد الأسلحة التقليدية التي أبرمت في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومنها وثيقة فيينا لعام 1999. |
1. Dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), la base normative pour la coopération internationale relative aux mesures de confiance et de sécurité est le Document de Vienne de 1999. | UN | 1 - تعتبر وثيقة فيينا لعام 1999 الأساس المعياري للتعاون الدولي في مجال تدابير بناء الثقة، في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Le Traité FCE a été complété par les mesures de confiance et de sécurité contenues dans le Document de Vienne de 1992, qui ont été développées ensuite dans les Documents de Vienne de 1994 et 1999. | UN | 3 - واستكملت معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا بتدابير بناء الثقة والأمن المنصوص عليها في وثيقة فيينا لعام 1992 التي تم مواصلة تطويرها في وثيقتي فيينا لعام 1994 و 1999. |
Lors du Sommet d'Istanbul de 1999, des accords militaires supplémentaires ont été signés et recueillis dans le Document de Vienne de 1999, qui réglemente les échanges annuels d'informations sur, notamment, les plans de défense, les forces terrestres et aériennes et les exercices militaires d'envergure. | UN | 2 - وفي مؤتمر قمة إسطنبول في عام 1999، أُبرمت اتفاقات عسكرية أخرى ترد في وثيقة فيينا لعام 1999. وتنظم وثيقة فيينا عمليات التبادل السنوي للمعلومات بشأن أمور منها التخطيط الدفاعي والقوات البرية والجوية والتدريبات العسكرية الكبيرة. |
L'adoption par les chefs d'état-major généraux de la Bulgarie, de la Turquie et de la Grèce de mesures bilatérales complétant le Document de Vienne de 1992 sur le renforcement des mesures de confiance et de sécurité, représente une contribution importante au régime européen relatif aux mesures de confiance et de sécurité. | UN | وتعتبر التدابير الثنائية اﻹضافية البلغارية التركية والبلغارية اليونانية التي تم اعتمادها على مستوى رؤساء هيئات اﻷركان، طبقا لوثيقة فيينا لعام ١٩٩٢، بشأن تعزيز تدابير بناء الثقة واﻷمن، مساهمة كبيرة لتدابير بناء الثقة واﻷمن في أوروبا. |