Le critère utilisé pour préparer le document révisé a été de parvenir à faire largement accepter le rapport final. | UN | وقد تمثل المعيار المستخدم في إعداد الوثيقة المنقحة في تحقيق قبول واسع للتقرير النهائي. |
La proposition à laquelle la délégation thaïlandaise se réfère a fait l'objet d'un examen, dont le résultat est incorporé dans le document révisé. | UN | أما الاقتراح الذي أشار إليه وفد تايلند فهو قيد النظر، وترد نتيجته في الوثيقة المنقحة. |
Le critère utilisé pour préparer le document révisé a été de parvenir à faire largement accepter le rapport final. | UN | وقد تمثل المعيار المستخدم في إعداد الوثيقة المنقحة في تحقيق قبول واسع للتقرير النهائي. |
le document révisé que le Président du Groupe de travail a présenté constitue une bonne base de travail pour les travaux à accomplir durant la présente session. | UN | وتوفر الورقة المنقحة التي قدمها رئيس الفريق العامل أساسا سليما للعمل المفيد الذي يتعين إكماله في هذه الدورة. |
Il a noté que le document révisé aurait tout eu à gagner d'un processus de consultation préliminaire. | UN | وذكر بأنه كان بالمستطاع أن تستعين بالورقة المنقحة بعملية مشاورات سابقة. |
La proposition à laquelle la délégation thaïlandaise se réfère a fait l'objet d'un examen, dont le résultat est incorporé dans le document révisé. | UN | أما الاقتراح الذي أشار إليه وفد تايلند فهو قيد النظر، وترد نتيجته في الوثيقة المنقحة. |
le document révisé devrait recentrer l'agenda de façon qu'il ne soit pas seulement ciblé sur le PNUE, mais appartienne aussi aux gouvernements, aux institutions des Nations Unies et aux autres organisations internationales. | UN | ويتوقع أن تعمل الوثيقة المنقحة على إعادة تركيز جدول الأعمال للعمل بطريقة لا تستهدف برنامج الأمم المتحدة للبيئة فحسب بل تملكها الحكومات أيضاً ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى. |
Les Gouvernements de l'Autriche, de la Belgique, de la France et de l'Italie ont été invités à présenter le document révisé à la prochaine session. | UN | ودُعيت حكومات إيطاليا وبلجيكا وفرنسا والنمسا إلى إعادة تقديم الوثيقة المنقحة في الدورة القادمة. |
le document révisé est le fruit d'intenses négociations et reflète un équilibre entre les intérêts des délégations. | UN | وأضاف أن الوثيقة المنقحة جاءت نتيجة مفاوضات مكثفة وهي تعكس توازنا بين اهتمامات الوفود. |
le document révisé s’inspire des recommandations formulées par les experts nationaux en vue d’améliorer la structure et la clarté du document et de tenir compte des progrès technologiques ainsi que des pratiques internationales et nationales en cours. | UN | وتعكس هذه الوثيقة المنقحة توصيات الخبراء الوطنيين الداعية إلى تحسين بنية الوثيقة وزيادة وضوحها ومراعاة التكنولوجيا المتطورة والممارسات الدولية والوطنية الحالية. |
Les propositions faites par les États membres lors de la réunion consultative informelle du Comité exécutif sur le budget ont été intégrées dans le document révisé. | UN | وأدرجت في الوثيقة المنقحة الاقتراحات المقدمة من الدول الأعضاء في الاجتماع التشاوري غير الرسمي للجنة التنفيذية بشأن الميزانية. |
Le Président a invité les Parties à soumettre au secrétariat, avant le 31 octobre 2010, leurs vues sur le document révisé. | UN | ودعا الرئيس الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، في موعد أقصاه 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010، آراءها بشأن الوثيقة المنقحة. |
32. Cela étant, il a été décidé qu'un groupe de travail composé de plusieurs participants examinerait le projet de manuel avant de diffuser le document révisé à tous les experts pour recueillir leurs observations. | UN | ٢٣- وفي هذه اﻷثناء، تم الاتفاق على أن ينظر في مشروع الدليل فريق عامل مؤلف من عدة مشتركين، وذلك قبل توزيع الوثيقة المنقحة على جميع الخبراء للحصول على تعليقاتهم عليها. |
le document révisé serait présenté au Conseil d’administration provisoire du COPINE à sa réunion prévue pour juillet 1997 en Finlande. | UN | وسوف تعرض الوثيقة المنقحة على مجلس ادارة كوبين المؤقت في اجتماعه المقرر عقده في تموز/يوليه ٧٩٩١ في فنلندا . |
Les changements qui apparaissent dans le document révisé résultent de modifications apportées lors de la révision de normes connexes relatives aux statistiques économiques, ainsi que de l'évolution des méthodes induite par les pratiques optimales relevées dans les États Membres. | UN | 25 - نتجت التغييرات الواردة في الوثيقة المنقحة عن التغييرات التي أدخلت على التنقيحات الأخيرة لمعايير الإحصاءات الاقتصادية ذات الصلة، وعن التغييرات في المنهجية، استنادا إلى أفضل الممارسات التي لوحظت في الدول الأعضاء. |
Les règles régissant la protection des fonctionnaires qui signalent des abus seront réaffirmées et officialisées dans le document révisé décrivant les principes juridiques régissant les responsabilités relatives aux sanctions pour infraction à la déontologie. | UN | وسيتم تأكيد سياسات حماية المبلغين عن المخالفات وإضفاء الطابع الرسمي عليها في النسخة المقبلة من الوثيقة المنقحة المتعلقة بإطار المساءلة القانونية الهادف إلى معالجة عدم الامتثال لقواعد السلوك الأخلاقي والمهني. |
Le Directeur de la Division de l'appui technique, le chef du service de la planification stratégique, le responsable de l'équipe chargée de la régionalisation et le Directeur de la Division des services de gestion ont fourni un complément d'information pour répondre aux questions des membres du Conseil et noté que les observations faites seraient dûment prises en compte dans le document révisé. | UN | وقدم كل من مدير شعبة الدعم التقني، ورئيس مكتب التخطيط الاستراتيجي، ومدير فرقة الهيكلة الإقليمية معلومات إضافية ردا على الأسئلة الموجهة من أعضاء المجلس التنفيذي وذكروا أن التعليقات ستُدرج عند الاقتضاء في الوثيقة المنقحة. |
chapitre III. A. du présent rapport, on avait entre-temps révisé les objectifs pour en inclure un cinquième, en l'occurrence, le trafic international illicite; le document révisé comportait donc cinq groupes). | UN | وهكذا فإن التدابير المحددة في الورقة المنقحة قد وضعت تحت خمسة أهداف. |
Dans l'intervalle, il invite les membres de la Commission à lui communiquer leurs observations et leurs suggestions, dont il sera tenu compte dans le document révisé relatif à cette question. | UN | ورحب، في الوقت نفسه، بأية تعليقات ومقترحات من أعضاء اللجنة، والتي سوف تدرج في الورقة المنقحة بشأن هذه المسألة. |
Il a noté que le document révisé aurait tout eu à gagner d'un processus de consultation préliminaire. | UN | وذكر بأنه كان بالمستطاع أن تستعين بالورقة المنقحة بعملية مشاورات سابقة. |
475. Le Groupe d'étude a accueilli avec satisfaction le document révisé de M. Mansfield et souscrit, d'une manière générale, à une approche interprétative du paragraphe 3 c) de l'article 31 qui pouvait avoir une utilité pratique pour les juges et les administrateurs. | UN | 475- ورحب الفريق الدراسي بالورقة المنقحة التي قدمها السيد مانسفيلد والتي تؤيد بعبارات عامة اعتماد نهج تفسيري للمادة 31(3)(ج) قد تكون لـه أهمية عملية للقضاة والمديرين. |