Enfin, M. Touray espère que des mesures concrètes seront prises pour appuyer les bonnes pratiques et les reproduire dans le domaine de la mobilisation des ressources. | UN | وأعرب أخيراً عن أمله في اتخاذ إجراءات عملية بقصد دعم ومحاكاة الممارسات الجيدة في مجال تعبئة الموارد. |
On attend du PNUD qu’il apporte aux pouvoirs publics un appui de plus en plus important dans le domaine de la mobilisation des ressources. | UN | ومن المتوقع أن يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعما هاما متزايدا للحكومة في مجال تعبئة الموارد. |
Dans le domaine de la mobilisation des ressources, la coordination des efforts au niveau régional produirait d'importantes synergies et des économies d'échelle qui permettraient d'élargir le marché en favorisant la concurrence et la croissance, de réduire les coûts et d'améliorer l'efficacité de l'intermédiation financière. | UN | ويستطيع الإسهام الإقليمي في مجال تعبئة الموارد أن يخلق تعاونا هاما ووفورات حجم تستطيع أن توسع الأسواق للمنافسة والنمو وتقلل التكاليف وتعمل من أجل وساطة مالية أكثر فعالية. |
116. La plupart des orateurs ont loué le rôle joué par le PNUD dans la coordination de l'aide apportée au pays, notamment dans le domaine de la mobilisation des ressources. | UN | ١١٦ - وأثنى معظم المتحدثين على دور البرنامج اﻹنمائي في تنسيق المعونة في فييت نام، خاصة فيما يتعلق بتعبئة الموارد. |
116. La plupart des orateurs ont loué le rôle joué par le PNUD dans la coordination de l'aide apportée au pays, notamment dans le domaine de la mobilisation des ressources. | UN | ٦١١ - وأثنى معظم المتحدثين على دور البرنامج اﻹنمائي في تنسيق المعونة في فييت نام، خاصة فيما يتعلق بتعبئة الموارد. |
Il est indéniable qu'il reste encore beaucoup à faire, en particulier dans le domaine de la mobilisation des ressources, pour permettre des progrès plus rapides et en douceur dans la réalisation des OMD, en particulier pour le monde en développement. | UN | وغني عن القول إنه ما زال يتعين علينا عمل الكثير، ولا سيما في مجال حشد الموارد لتمهيد السبيل أمام تحقيق تقدم أسرع وأيسر نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في العالم النامي. |
On attend du PNUD qu'il apporte aux pouvoirs publics un appui important dans le domaine de la mobilisation des ressources, afin de porter au maximum la couverture et l'impact de l'aide extérieure. | UN | ومن المتوقع أن يقدم البرنامج الإنمائي دعما كبيرا إلى الحكومة في مجال تعبئة الموارد بغية توسيع نطاق الدعم الخارجي وزيادة تغطيته وأثره إلى أقصى حد ممكن. |
Dans le domaine de la mobilisation des ressources pour le financement du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), l'État a alloué d'importantes ressources financières aux secteurs sociaux. | UN | وفي مجال تعبئة الموارد لتمويل تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، خصصت الدولة موارد مالية ضخمة للقطاعات الاجتماعية. |
Bien que beaucoup ait été fait dans le domaine de la mobilisation des ressources nécessaires et de l'accès à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement, cela est loin d'être suffisant car le défi auquel nous sommes confrontés restera considérable pour les années à venir. | UN | ولئن كان الكثير قد تحقق في مجال تعبئة الموارد اللازمة والحصول على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، فهو ليس بكاف لأن التحدي هائل، وسيظل كذلك لعدة سنوات. |
Les actions régionales telles que la Stratégie forestière pour l'Amérique centrale peuvent être promues et renforcées en vue de multiplier les données d'expérience pouvant être échangées et de renforcer les capacités dans le domaine de la mobilisation des ressources aux fins de la gestion durable des forêts. | UN | ويمكن تعزيز وتوطيد الجهود الإقليمية مثل استراتيجية الحراجة لأمريكا الوسطى للنهوض بعملية توليد الخبرات في مجال نقل المعارف وبناء القدرات في مجال تعبئة الموارد من أجل الإدارة المستدامة للغابات. |
Dans le domaine de la mobilisation des ressources intérieures, la gestion macroéconomique et budgétaire s'est améliorée dans la plupart des pays en développement, générant ainsi une épargne et des investissements plus élevés. | UN | في مجال تعبئة الموارد المحلية تحسنت إدارة الاقتصاد الكلي والإدارة المالية في معظم البلدان النامية، مما ترتب عليه زيادة في المدخرات والاستثمار. |
A cet égard, on a appelé l'attention des responsables nationaux et internationaux sur les conférences régionales sur la population, soulignant l'importance de l'assistance internationale dans le domaine de la mobilisation des ressources en faveur des programmes démographiques. | UN | وفي هذا الصدد، وردت إشارة الى المؤتمرات اﻹقليمية للسكان التي تشدد على أهمية المساعدة الدولية في مجال تعبئة الموارد اللازمة لبرامج السكان. وتم توجيه انتباه المسؤولين عن رسم السياسات الوطنية والدولية اليها. |
43. Les responsabilités du Coordonnateur dans le domaine de la mobilisation des ressources revêtent une importance critique, étant donné que le financement des besoins des personnes déplacées n'est pas assuré. | UN | 43- ثانياً، تكتسي مسؤوليات منسق الإغاثة الطارئة في مجال تعبئة الموارد أهمية حاسمة نظراً لعدم وجود تمويل موثوق للوفاء باحتياجات المشردين في الداخل. |
Si le Consensus de Monterrey a marqué une étape importante dans le domaine de la mobilisation des ressources, sa mise en œuvre n'a pas permis à ces pays de faire face adéquatement aux déséquilibres économiques résultant de la baisse des flux de capitaux privés, de la chute des recettes d'exportation et de la dette extérieure. | UN | وقال إن توافق آراء مونتيري مثّل معلما رئيسيا في مجال تعبئة الموارد لكن تنفيذه لم يمكِّن هذه البلدان من القيام على نحو سديد بمعالجة الاختلالات الاقتصادية الناجمة عن انخفاض تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وانخفاض حصائل التصدير ووجود الدين الخارجي. |
7. Le Chef du Service des relations avec les donateurs et de la mobilisation des ressources (RDMR) souligne dans ses remarques liminaires certaines des principales contraintes dont le HCR doit s'affranchir dans le domaine de la mobilisation des ressources. | UN | 7- وسلط رئيس دائرة التمويل والعلاقات مع المانحين (DRRM) الأضواء في ملاحظاته الاستهلالية على بعض القيود الرئيسية التي تواجه المفوضية فيما يتعلق بتعبئة الموارد. |
10. Prie également le secrétariat de présenter au nom de la Convention de Bâle à la deuxième réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants un document concernant les possibilités de collaboration entre les conventions dans le domaine de la mobilisation des ressources aux fins d'élimination de ces déchets; | UN | 10 - يطلب إلى الأمانة أيضاً تقديم ورقة نيابة عن اتفاقية بازل لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة في اجتماعه الثاني، تتناول إمكانية قيام تعاون بين الاتفاقيتين في مجال حشد الموارد من أجل التخلص من مثل هذه النفايات؛ |