Le mouvement Cana a été à Malte un pionnier dans le domaine de la planification familiale. | UN | وحركة كانا حركة رائدة في مجال تنظيم الأسرة في مالطة. |
Dans le domaine de la planification familiale, la politique démographique actuelle est en cours de révision. | UN | ويجري استعراض السياسة السكانية الحالية في مجال تنظيم الأسرة. |
Les programmes et structures institutionnelles existant dans le domaine de la planification familiale et de la santé maternelle et infantile continuent de bénéficier d’un soutien important des donateurs, qui souvent les financent et les renforcent depuis de nombreuses années. | UN | وما زالت البرامج والهياكل المؤسسية القائمة في مجال تنظيم الأسرة وصحة الأم والطفل موضوع الالتزام القوي الذي قطعه المانحون على عاتقهم، لأنها كثيرا ما حظيت بدعمهم وتطويرهم لها على مدى سنوات عديدة. |
Le Ministère mauricien de la santé a rendu hommage à son action dans le domaine de la planification familiale. | UN | كرمتها وزارة الصحة في موريشيوس في عام ١٩٦١ لمساهمتها القيمة والهامة في ميدان تنظيم اﻷسرة. |
Pour transformer leurs programmes relatifs à la population et à la santé en matière de reproduction et être à même de diffuser des renseignements et d'offrir des services de qualité dans le domaine de la planification familiale, les pays en transition devront bénéficier d'une assistance technique considérable mais temporaire. | UN | ولا يزال للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية احتياجات كبيرة ولكن مؤقتة من المساعدة التقنية بغية تيسير تحويل برامجها الخاصة بالسكان والصحة اﻹنجابية من أجل توفير معلومات وخدمات جيدة فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة. |
L'appui du FNUAP dans le domaine de la planification familiale a été discuté ci-dessus dans le contexte de l'indicateur sur les besoins non satisfaits pour la planification familiale. | UN | وقد نوقش فيما سبق الدعم الذي قدمه صندوق السكان في مجال تنظيم الأسرة في سياق المؤشر الخاص بالاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة. |
Dans certains pays, les efforts faits par le FNUAP pour accroître l'accès aux contraceptifs et promouvoir de meilleures pratiques dans le domaine de la planification familiale avaient provoqué une baisse des taux d'avortement et l'utilisation des contraceptifs avait augmenté. | UN | وقد تقلصت معدلات الإجهاض وزاد استعمال وسائل منع الحمل في بعض البلدان نتيجة للجهود التي بذلها الصندوق لزيادة توافر وسائل منع الحمل والتشجيع على انتهاج ممارسات أفضل في مجال تنظيم الأسرة. |
Les femmes réfugiées ont des besoins particuliers en matière de santé procréative, surtout dans le domaine de la planification familiale. | UN | 32 - وتحتاج النساء اللائي يعشن ظروف اللجوء إلى متطلبات خاصة من الناحية الإنجابية ولا سيما في مجال تنظيم الأسرة. |
Mme Germain est un auteur prolifique dans le domaine de la planification familiale et de la santé procréative. | UN | 10 - والسيدة جرمان كاتبة غزيرة الإنتاج في مجال تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية. |
S'il note les efforts considérables déployés par l'État partie dans le domaine de la planification familiale, il craint que la prescription selon laquelle trois médecins doivent consentir à un avortement puisse constituer un important obstacle pour les femmes qui souhaitent avorter légalement et donc en sécurité (art. 6). | UN | وبينما تلاحظ اللجنة الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف في مجال تنظيم الأسرة فإنها تشعر بالقلق لأن شرط موافقة ثلاثة أطباء على عملية الإجهاض يشكل عائقاً أمام النساء اللاتي يرغبن في إجراء عمليات إجهاض مشروعة وبالتالي آمنة (المادة 6). |
S'il note les efforts considérables déployés par l'État partie dans le domaine de la planification familiale, il craint que la prescription selon laquelle trois médecins doivent consentir à un avortement puisse constituer un important obstacle pour les femmes qui souhaitent avorter légalement et donc en sécurité (art. 6). | UN | وبينما تلاحظ اللجنة الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف في مجال تنظيم الأسرة فإنها تشعر بالقلق لأن شرط موافقة ثلاثة أطباء على عملية الإجهاض يشكل عائقاً أمام النساء اللاتي يرغبن في إجراء عمليات إجهاض مشروعة وبالتالي آمنة. (المادة 6) |
S'il note les efforts considérables déployés par l'État partie dans le domaine de la planification familiale, il craint que la prescription selon laquelle trois médecins doivent consentir à un avortement puisse constituer un important obstacle pour les femmes qui souhaitent avorter légalement et donc en sécurité (art. 6). | UN | وبينما تلاحظ اللجنة الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف في مجال تنظيم الأسرة فإنها تشعر بالقلق لأن شرط موافقة ثلاثة أطباء على عملية الإجهاض يشكل عائقاً أمام النساء اللاتي يرغبن في إجراء عمليات إجهاض مشروعة وبالتالي آمنة (المادة 6). |
Depuis sa création, le FNUAP a été la principale force multilatérale mondiale dans le domaine de la planification familiale et des comportements procréateurs. | UN | والصندوق، منذ إنشائه، ما برح يقوم بدور القوة المتعددة اﻷطراف الرائدة للعالم في ميدان تنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية. |
76. Le Fonds est conscient des problèmes que les pays à économie en transition connaissent actuellement, et leur fournira donc une assistance temporaire, notamment dans le domaine de la planification familiale et de la santé en matière de reproduction. | UN | ٧٦ - ويدرك الصندوق المشاكل التي تواجهها حاليا البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ وسيقدم لذلك مساعدة مؤقتة إلى هذه البلدان، وخاصة فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية. |
Le Comité exhorte également l'État partie à renforcer et à élargir les efforts pour faire mieux connaître et rendre plus accessibles des méthodes contraceptives abordables dans l'ensemble du pays et à faire en sorte que les femmes des régions rurales ne rencontrent pas d'obstacles dans l'accès à une information et à des services dans le domaine de la planification familiale. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعزيز وتوسيع جهودها المبذولة من أجل زيادة المعرفة بوسائل منع الحمل الميسرة وبسبل الوصول إليها في جميع أنحاء البلد، ولضمان ألا تواجه المرأة في المناطق الريفية عراقيل في الوصول إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة. |
Cette augmentation considérable par rapport aux années précédentes s'explique en partie par les dépenses importantes de la Chine dans le domaine de la planification familiale, mais les derniers chiffres pourraient ne pas être tout à fait comparables à ceux des estimations passées car de nouvelles données de l'Organisation mondiale de la Santé sur les dépenses diverses ont été prises en compte. | UN | وتعزى الزيادة الكبيرة مقارنة بالسنوات السابقة في جزء منها إلى النفقات الكبيرة المبلغ عنها فيما يتعلق بخدمات تنظيم الأسرة في الصين، إلا أن أحدث الأرقام قد لا تكون قابلة تماما للمقارنة مع التقديرات السابقة بسبب إدراج بيانات جديدة واردة من منظمة الصحة العالمية عن النفقات من الأموال الخاصة. |
Le Vice-Président a noté que les succès importants qu'elle a remportés dans le domaine de la planification familiale et de la santé en matière de reproduction, des adolescents en particulier, n'ont pu être réalisés que grâce à des efforts soutenus et grâce à son souci d'associer le FNUAP dans des partenariats stratégiques. | UN | وفي معرض التشديد على ما حققته من إنجازات في مضمار تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، بما في ذلك الصحة الإنجابية للمراهقين، أشار إلى أن الإنجازات في تلك المجالات لم تتحقق إلا بفضل جهود الدكتورة صادق الدؤوبة بما في ذلك ما بذلته من جهد لدفع الصندوق لإقامة شراكات استراتيجية. |
Plusieurs associations et organisations non gouvernementales interviennent également dans le domaine de la planification familiale. | UN | وتقوم رابطات ومنظمات غير حكومية عديدة بالعمل كذلك في مجال تخطيط الأسرة. |