ويكيبيديا

    "le domaine de la prévention et de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجال منع
        
    • ميدان منع
        
    • مجال اتقاء
        
    • مجالي منع
        
    • سبيل الحيلولة دون نشوب المنازعات وفي
        
    Au niveau national, le Pérou a pris plusieurs mesures en faveur des migrants, notamment dans le domaine de la prévention et de la répression de la traite des personnes. UN وعلى الصعيد الوطني اتخذت بيرو عدة تدابير لصالح المهاجرين، ولا سيما في مجال منع وقمع الاتجار بالأشخاص.
    Nous espérons que le débat sur le rôle des volontaires dans le domaine de la prévention et de la gestion des catastrophes sera approfondi à la suite de ces expériences. UN ويحدونا الأمل بأن مناقشة دور المتطوعين في مجال منع الكوارث وإدارتها ستُعَّمق نتيجة لتلك التجارب.
    On a enregistré des succès modestes, dans une certaine mesure, dans le domaine de la prévention et de la médiation des conflits ainsi que dans celui du règlement des conflits. UN وقد أحرزت نجاحات متواضعة، إلى حد ما، في مجال منع نشوب الصراع، والوساطة وتسوية الصراعات.
    Dans le domaine de la prévention et de la répression des mauvais traitements infligés aux enfants, Saint-Marin a signé la Convention relative aux droits de l'enfant et pense que l'adoption de décisions visant à défendre les enfants contre toute forme d'agression, y compris les sévices sexuels, revêt une importance primordiale. UN وفي ميدان منع وإنهاء اﻹساءة لﻷطفال، وقﱠعت سان مارينو اتفاقية حقوق الطفل، وهي تعلق أهمية فائقة على اتخاذ قرارات تستهدف حماية اﻷطفال من كل أشكال العدوان، بما في ذلك الاستغلال الجنسي.
    De même, la coopération entre l'OUA et les envoyés spéciaux du Secrétaire général de l'ONU offre un lien important et direct, en particulier dans le domaine de la prévention et de la gestion des conflits. UN وعلى نفس الغرار يوفر التعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية والمبعوثين الخاصين للأمين العام للأمم المتحدة صلة هامة ومباشرة، ولا سيما في مجال اتقاء الصراعات وإدارتها.
    La coopération entre les organisations intergouvernementales de la sous-région et les organisations de la société civile dans le domaine de la prévention et de la gestion des conflits reste limitée et pourrait être notablement renforcée. UN 33 - ولا يزال نطاق التعاون بين المنظمات الحكومية الدولية داخل المنطقة دون الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني في مجالي منع الصراعات وإدارتها محدودا، ويمكن بالتالي تعزيزه بصورة كبيرة.
    c) Encourage tous les États à poursuivre leurs efforts pour s'attaquer aux causes profondes et rechercher des solutions durables aux réfugiés dans le cadre d'afflux massifs, y compris moyennant un renforcement des efforts internationaux dans le domaine de la prévention et de la résolution des conflits, de la réduction de la pauvreté et de la promotion du respect des droits humains et des libertés fondamentales; UN (ج) تشجع الدول كافة على مواصلة جهودها الرامية إلى التصدي للأسباب الجذرية لحالات التدفقات الجماعية وإيجاد حلول مستديمة لصالح اللاجئين الموجودين في هذه الحالات، وذلك بطرق منها زيادة الجهود الدولية المبذولة في سبيل الحيلولة دون نشوب المنازعات وفي سبيل تسوية هذه المنازعات، وفي سبيل تخفيف الفقر وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Accord entre le Gouvernement de la Roumanie et le Gouvernement de la République arabe syrienne relatif à la coopération dans le domaine de la prévention et de la lutte contre la criminalité. UN اتفاق بين حكومة رومانيا وحكومة الجمهورية العربية السورية بشأن التعاون في مجال منع الجريمة ومكافحتها.
    Le renforcement des capacités des différents intervenants dans le domaine de la prévention et de l'élimination du travail des enfants; UN :: تعزيز قدرات مختلف المتدخلين في مجال منع عمل الأطفال والقضاء عليه؛
    Dans le domaine de la prévention et de la répression de la traite, la situation dans le pays a considérablement évolué depuis l'adoption du Plan d'action national. UN وقد تغير الوضع كثيراً في مجال منع وقمع الاتجار بالأشخاص في البوسنة والهرسك منذ بدأ العمل بخطة العمل الوطنية المعتمدة.
    Il y procède également en renforçant ses relations de coopération avec le système des Nations Unies dans le domaine de la prévention et de la gestion des conflits. UN كما أننا نعزز تعاوننا مع منظومة الأمم المتحدة في مجال منع وقوع الصراعات وإدارتها.
    Les organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine de la prévention et de la lutte contre le trafic illicite telles que le Réseau d'action de la Convention de Bâle; UN :: المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال منع الإتجار غير المشروع ومكافحته، مثل شبكة عمل بازل؛
    De même, la coopération entre l'OUA et les envoyés spéciaux du Secrétaire général de l'ONU représente un lien direct et important, en particulier dans le domaine de la prévention et de la gestion des conflits. UN وبالمثل، يوفر التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والمبعوثين الخاصين لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، حلقة وصل هامة مباشرة، لا سيما في مجال منع المنازعات وإدارتها.
    La Suisse se joint aux efforts internationaux dans le domaine de la prévention et de la répression des disparitions forcées. UN 23 - تشارك سويسرا في الجهود الدولية المبذولة في مجال منع وقمع حالات الاختفاء القسري.
    Elle avait aussi continué à promouvoir les bonnes pratiques dans le domaine de la prévention et de la détection rapide des activités terroristes et des formes connexes d'extrémisme ou autres activités criminelles dans les Balkans occidentaux. UN كما واصلت سلوفينيا تعزيز الممارسات الجيدة في مجال منع الأنشطة الإرهابية وما يتصل بها من أشكال التطرف أو الأنشطة الإجرامية الأخرى في غرب البلقان وكشفها في حينها.
    Compte tenu du succès de ces centres, le Rwanda a été désigné pour accueillir un centre d'excellence dans le domaine de la prévention et de la suppression de la violence sexiste dans la région. UN وأدى نجاح نموذج المركز الجامع إلى اختيار رواندا لاستضافة مركز للتدريب المتفوق في مجال منع العنف الجنساني والتصدي له في المنطقة.
    Ainsi, les activités du Pacte visent à mettre en œuvre la politique nationale de lutte contre la traite des êtres humains, encourager la prise en charge des femmes qui en sont victimes dans les centres de référence et appuyer les projets innovants dans le domaine de la prévention et de la lutte contre la traite. UN لذلك ترمي إجراءات الميثاق إلى تنفيذ السياسة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، وتشجيع معالجة الضحايا الإناث في مراكز الإحالة ودعم المشاريع الابتكارية في مجال منع الاتجار بالنساء ومكافحته.
    Soulignant également l'importance de la coopération internationale et de l'assistance technique dans les activités du Centre pour la prévention internationale du crime dans le domaine de la prévention et de la répression du terrorisme, UN وإذ يشدد أيضا على أهمية التعاون الدولي والمساعدة التقنية في أنشطة المركز المعني بمنع الاجرام الدولي في مجال منع الارهاب ومكافحته،
    Soulignant également l'importance de la coopération internationale et de l'assistance technique dans les activités du Centre pour la prévention internationale du crime dans le domaine de la prévention et de la répression du terrorisme, UN وإذ يشدد أيضا على أهمية التعاون الدولي والمساعدة التقنية في أنشطة المركز المعني بمنع الاجرام الدولي في مجال منع الارهاب ومكافحته،
    Dans cet esprit, il a redoublé d'efforts pour améliorer la qualité des services fournis en vue d'aider les pays d'Afrique dans le domaine de la prévention et de la répression de la criminalité. UN وأسفر هذا النهج عن مضاعفة الاهتمام بتحسين إنجاز نوعية راقية من الخدمات لمساعدة البلدان اﻷفريقية في ميدان منع الجريمة ومكافحتها.
    16. Le Département des affaires humanitaires a continué de coopérer étroitement avec la CARICOM à l'occasion de ses activités dans les Caraïbes, notamment dans le domaine de la prévention et de l'intervention en cas de catastrophe. UN ١٦ - واصلت إدارة الشؤون اﻹنسانية تعاونها الوثيق مع الجماعة الكاريبية في أنشطتها في منطقة البحر الكاريبي، لا سيما في مجال اتقاء الكوارث والاستجابة لها.
    La coopération entre les organisations intergouvernementales de la sous-région et les organisations de la société civile dans le domaine de la prévention et de la gestion des conflits reste limitée et pourrait être notablement renforcée. UN 33 - ولا يزال نطاق التعاون بين المنظمات الحكومية الدولية داخل المنطقة دون الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني في مجالي منع الصراعات وإدارتها محدودا، ويمكن بالتالي تعزيزه بصورة كبيرة.
    c) Encourage tous les Etats à poursuivre leurs efforts pour s'attaquer aux causes profondes et rechercher des solutions durables aux réfugiés dans le cadre d'afflux massifs, y compris moyennant un renforcement des efforts internationaux dans le domaine de la prévention et de la résolution des conflits, de la réduction de la pauvreté et de la promotion du respect des droits humains et des libertés fondamentales ; UN (ج) تشجع الدول كافة على مواصلة جهودها الرامية إلى التصدي للأسباب الجذرية لحالات التدفقات الجماعية وإيجاد حلول مستديمة لصالح اللاجئين الموجودين في هذه الحالات، وذلك بطرق منها زيادة الجهود الدولية المبذولة في سبيل الحيلولة دون نشوب المنازعات وفي سبيل تسوية هذه المنازعات، وفي سبيل تخفيف الفقر وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد